tag:blogger.com,1999:blog-46874332573921364692024-03-05T11:34:13.937-08:00Athanase Vantchev de Thracy : PoésieAthanase Vantchev de Thracyhttp://www.blogger.com/profile/09659085057987775628noreply@blogger.comBlogger896125tag:blogger.com,1999:blog-4687433257392136469.post-72484630753254122112014-08-07T12:37:00.001-07:002014-08-07T12:37:14.827-07:00EFFEUILLAGE AMOUREUX DU CHAGRIN<!--[if gte mso 9]><xml>
<w:WordDocument>
<w:View>Normal</w:View>
<w:Zoom>0</w:Zoom>
<w:HyphenationZone>21</w:HyphenationZone>
<w:PunctuationKerning/>
<w:ValidateAgainstSchemas/>
<w:SaveIfXMLInvalid>false</w:SaveIfXMLInvalid>
<w:IgnoreMixedContent>false</w:IgnoreMixedContent>
<w:AlwaysShowPlaceholderText>false</w:AlwaysShowPlaceholderText>
<w:Compatibility>
<w:BreakWrappedTables/>
<w:SnapToGridInCell/>
<w:WrapTextWithPunct/>
<w:UseAsianBreakRules/>
<w:DontGrowAutofit/>
<w:UseFELayout/>
</w:Compatibility>
<w:BrowserLevel>MicrosoftInternetExplorer4</w:BrowserLevel>
</w:WordDocument>
</xml><![endif]--><br />
<!--[if gte mso 9]><xml>
<w:LatentStyles DefLockedState="false" LatentStyleCount="156">
</w:LatentStyles>
</xml><![endif]--><!--[if gte mso 10]>
<style>
/* Style Definitions */
table.MsoNormalTable
{mso-style-name:"Tableau Normal";
mso-tstyle-rowband-size:0;
mso-tstyle-colband-size:0;
mso-style-noshow:yes;
mso-style-parent:"";
mso-padding-alt:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt;
mso-para-margin:0cm;
mso-para-margin-bottom:.0001pt;
mso-pagination:widow-orphan;
font-size:10.0pt;
font-family:"Times New Roman";
mso-ansi-language:#0400;
mso-fareast-language:#0400;
mso-bidi-language:#0400;}
</style>
<![endif]-->
<br />
<div class="MsoNormal">
<b style="mso-bidi-font-weight: normal;">EFFEUILLAGE AMOUREUX
DU CHAGRIN</b></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
La robe sur le porte-manteau,</div>
<div class="MsoNormal">
Ô ma mère, est-ce la vôtre ?</div>
<div class="MsoNormal">
Votre parure sans vous,</div>
<div class="MsoNormal">
La vie sans la vie !</div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
Silence de la clarté</div>
<div class="MsoNormal">
Reconquise de haute lutte !</div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
Et cette déchirante allégresse de la douleur,</div>
<div class="MsoNormal">
Sa force aérienne, sa sainteté créatrice !</div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<span style="mso-tab-count: 1;"> </span>Athanase
Vantchev de Thracy</div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
Paris, le 7 août 2014 </div>
Athanase Vantchev de Thracyhttp://www.blogger.com/profile/09659085057987775628noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-4687433257392136469.post-13545225232221656372014-02-09T08:21:00.002-08:002014-02-09T08:21:43.007-08:00Frontières inachevées du songe (poème N°1 français / anglais)<div class="MsoNormal">
<b style="mso-bidi-font-weight: normal;">1. </b></div>
<div class="MsoNormal">
<b style="mso-bidi-font-weight: normal;"> </b></div>
<div class="MsoNormal">
La mauve gravité des jours,</div>
<div class="MsoNormal">
Le rouge au pourtour dentelé du coucher du soleil,</div>
<div class="MsoNormal">
Poèmes et rêves, frontières inachevées</div>
<div class="MsoNormal">
Entre le cœur et la hâte du temps.</div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<b style="mso-bidi-font-weight: normal;"> </b></div>
<div class="MsoNormal">
<b style="mso-bidi-font-weight: normal;">ENGLISH :</b></div>
<div class="MsoNormal">
<b style="mso-bidi-font-weight: normal;"> </b></div>
<div class="MsoNormal">
<b style="mso-bidi-font-weight: normal;">1.</b></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">The mauve gravity of days,</span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">The red lace edge of the setting sun,</span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">Poems and dreams, <a class="mceItemAnchor" href="https://www.blogger.com/null" name="_GoBack"></a>still unsecured borders</span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">Between the heart and rushing time.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;"><i>Tranduit en anglais par Norton Hodges</i></span>Athanase Vantchev de Thracyhttp://www.blogger.com/profile/09659085057987775628noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-4687433257392136469.post-68379231491551149222014-02-09T05:22:00.001-08:002014-02-09T05:22:58.476-08:00Frontières inachevées du songe - poème 101 (français / anglais)<!--[if gte mso 9]><xml>
<w:WordDocument>
<w:View>Normal</w:View>
<w:Zoom>0</w:Zoom>
<w:HyphenationZone>21</w:HyphenationZone>
<w:PunctuationKerning/>
<w:ValidateAgainstSchemas/>
<w:SaveIfXMLInvalid>false</w:SaveIfXMLInvalid>
<w:IgnoreMixedContent>false</w:IgnoreMixedContent>
<w:AlwaysShowPlaceholderText>false</w:AlwaysShowPlaceholderText>
<w:Compatibility>
<w:BreakWrappedTables/>
<w:SnapToGridInCell/>
<w:WrapTextWithPunct/>
<w:UseAsianBreakRules/>
<w:DontGrowAutofit/>
<w:UseFELayout/>
</w:Compatibility>
<w:BrowserLevel>MicrosoftInternetExplorer4</w:BrowserLevel>
</w:WordDocument>
</xml><![endif]--><br />
<!--[if gte mso 9]><xml>
<w:LatentStyles DefLockedState="false" LatentStyleCount="156">
</w:LatentStyles>
</xml><![endif]--><!--[if gte mso 10]>
<style>
/* Style Definitions */
table.MsoNormalTable
{mso-style-name:"Tableau Normal";
mso-tstyle-rowband-size:0;
mso-tstyle-colband-size:0;
mso-style-noshow:yes;
mso-style-parent:"";
mso-padding-alt:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt;
mso-para-margin:0cm;
mso-para-margin-bottom:.0001pt;
mso-pagination:widow-orphan;
font-size:10.0pt;
font-family:"Times New Roman";
mso-ansi-language:#0400;
mso-fareast-language:#0400;
mso-bidi-language:#0400;}
</style>
<![endif]-->
<br />
<div class="MsoNormal">
<b style="mso-bidi-font-weight: normal;">101.</b></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
La Fête des morts,</div>
<div class="MsoNormal">
Je suis seul devant l’abîme de ce jour,</div>
<div class="MsoNormal">
J’allume une bougie, tombe à genoux</div>
<div class="MsoNormal">
Et dis à haute voix la prière</div>
<div class="MsoNormal">
Apprise par cœur dans l’enfance !</div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
Et soudain, tremblant, j’entends</div>
<div class="MsoNormal">
L’émouvante, la pure voix de ceux</div>
<div class="MsoNormal">
Qui m’ont tant aimé :</div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<i style="mso-bidi-font-style: normal;">« Bonjours,
Athanase,</i></div>
<div class="MsoNormal">
<i style="mso-bidi-font-style: normal;">Nous sommes là, chéri,
toujours là,</i></div>
<div class="MsoNormal">
<i style="mso-bidi-font-style: normal;">Dans chaque parole de
ta prière,</i></div>
<div class="MsoNormal">
<i style="mso-bidi-font-style: normal;">Dans chaque frisson</i></div>
<div class="MsoNormal">
<i style="mso-bidi-font-style: normal;">De la flamme de la
bougie ! »</i></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
Ô mon Dieu, comme il est merveilleux</div>
<div class="MsoNormal">
Le chant amoureux de la lumière !</div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
Mes morts, laissez-moi caresser</div>
<div class="MsoNormal">
Longtemps vos noms !</div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<b style="mso-bidi-font-weight: normal;">ENGLISH :</b></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<b style="mso-bidi-font-weight: normal;"><span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">101.</span></b></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">All Souls
Day,</span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">I’m alone
before the abyss of the day,</span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">I light a
candle, fall to my knees</span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">And say
aloud the prayer</span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">I learned
by heart in childhood!</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">And
suddenly, trembling, I hear</span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">The moving,
pure voices of those</span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">Who once
loved me so much:</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<i style="mso-bidi-font-style: normal;"><span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">Our greetings to you<a href="https://www.blogger.com/null" name="_GoBack"></a>,
dear Athanase,</span></i></div>
<div class="MsoNormal">
<i style="mso-bidi-font-style: normal;"><span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">We’re here, always here,</span></i></div>
<div class="MsoNormal">
<i style="mso-bidi-font-style: normal;"><span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">In every word of your prayer,</span></i></div>
<div class="MsoNormal">
<i style="mso-bidi-font-style: normal;"><span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">In every tremor</span></i></div>
<div class="MsoNormal">
<i style="mso-bidi-font-style: normal;"><span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">Of the candle flame.</span></i></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">O Lord, how
marvellous is</span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">The loving
song of the light!</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">My lost
loved ones, let me spend long hours</span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">Caressing your
names!</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<i style="mso-bidi-font-style: normal;"><span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">Translated from the French of Athanase Vantchev
de Thracyby Norton Hodges</span></i></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
Poème extrait du recueil “Frontières inachevées du songe”.</div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
Athanase Vantchev de Thracyhttp://www.blogger.com/profile/09659085057987775628noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-4687433257392136469.post-79965776858753405942014-02-05T05:18:00.001-08:002014-02-05T05:18:19.571-08:00Nazik Al-Mala'ika (français / anglais)<!--[if gte mso 9]><xml>
<w:WordDocument>
<w:View>Normal</w:View>
<w:Zoom>0</w:Zoom>
<w:HyphenationZone>21</w:HyphenationZone>
<w:PunctuationKerning/>
<w:ValidateAgainstSchemas/>
<w:SaveIfXMLInvalid>false</w:SaveIfXMLInvalid>
<w:IgnoreMixedContent>false</w:IgnoreMixedContent>
<w:AlwaysShowPlaceholderText>false</w:AlwaysShowPlaceholderText>
<w:Compatibility>
<w:BreakWrappedTables/>
<w:SnapToGridInCell/>
<w:WrapTextWithPunct/>
<w:UseAsianBreakRules/>
<w:DontGrowAutofit/>
<w:UseFELayout/>
</w:Compatibility>
<w:BrowserLevel>MicrosoftInternetExplorer4</w:BrowserLevel>
</w:WordDocument>
</xml><![endif]--><br />
<!--[if gte mso 9]><xml>
<w:LatentStyles DefLockedState="false" LatentStyleCount="156">
</w:LatentStyles>
</xml><![endif]--><!--[if !mso]><img src="//img2.blogblog.com/img/video_object.png" style="background-color: #b2b2b2; " class="BLOGGER-object-element tr_noresize tr_placeholder" id="ieooui" data-original-id="ieooui" />
<style>
st1\:*{behavior:url(#ieooui) }
</style>
<![endif]--><!--[if gte mso 10]>
<style>
/* Style Definitions */
table.MsoNormalTable
{mso-style-name:"Tableau Normal";
mso-tstyle-rowband-size:0;
mso-tstyle-colband-size:0;
mso-style-noshow:yes;
mso-style-parent:"";
mso-padding-alt:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt;
mso-para-margin:0cm;
mso-para-margin-bottom:.0001pt;
mso-pagination:widow-orphan;
font-size:10.0pt;
font-family:"Times New Roman";
mso-fareast-font-family:"Times New Roman";
mso-ansi-language:#0400;
mso-fareast-language:#0400;
mso-bidi-language:#0400;}
</style>
<![endif]-->
<br />
<div class="MsoNormal">
<b style="mso-bidi-font-weight: normal;">NAZIK AL-MALA’IKA</b></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<span class="uficommentbody">Nazik Al-Mala’ika, ma Sœur arabe,</span></div>
<div class="MsoNormal">
<span class="uficommentbody">Ce matin, j’ai mis des roses
blanches</span></div>
<div class="MsoNormal">
<span class="uficommentbody">Devant ton portrait jauni de
jeune fille !</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<span class="uficommentbody">Toi qui écartais les nuages</span></div>
<div class="MsoNormal">
<span class="uficommentbody">Pour monter dans le monde des
astres !</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<span class="uficommentbody">Je lis, frissonnant
d’envoûtement,</span></div>
<div class="MsoNormal">
<span class="uficommentbody">Tes vers tissés de la lumière de
ton cœur !</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<span class="uficommentbody">Et voici que ta terre bénie</span></div>
<div class="MsoNormal">
<span class="uficommentbody">Bruit dans les forêts vertes de
mon lit,</span></div>
<div class="MsoNormal">
<span class="uficommentbody">Des oiseaux chantent et l’eau du
Tigre</span></div>
<div class="MsoNormal">
<span class="uficommentbody">Coule entre la blancheur de mes
draps.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<span class="uficommentbody">Les étoiles, le soleil et les
larmes</span></div>
<div class="MsoNormal">
<span class="uficommentbody">Qui ont fait naître tes poèmes
immortels</span></div>
<div class="MsoNormal">
<span class="uficommentbody">Ouvrent les murs qui m’entourent</span></div>
<div class="MsoNormal">
<span class="uficommentbody">Comme un livre qui fait l’éloge</span></div>
<div class="MsoNormal">
<span class="uficommentbody">De l’éternité !</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<span class="uficommentbody">Ah, toutes tes pensées
impérissables </span></div>
<div class="MsoNormal">
<span class="uficommentbody">Qui ont connu, Nazik, </span></div>
<div class="MsoNormal">
<span class="uficommentbody">Les mêmes mots vivants que
moi !</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<span class="uficommentbody"><b style="mso-bidi-font-weight: normal;">Glose :</b></span></div>
<div style="text-align: justify; text-justify: inter-ideograph;">
<b>Nazik Al-Mala'ika</b>
<b style="mso-bidi-font-weight: normal;">(1922-2007) :</b> (en
arabe : <span class="lang-ar"><b><span dir="RTL" lang="AR" style="mso-bidi-language: AR;">نازك الملائكة</span></b></span><span dir="LTR"></span><span dir="LTR"></span>)). Une des plus grandes poètes irakiennes. Al-Mala'ika est
célèbre pour avoir été la première à écrire des vers libres en arabe. Elle
naquit à Bagdad dans une famille cultivée : sa mère était déjà une poétesse et
son père professeur de lettres. Elle montra son talent très tôt en écrivant son
premier poème à 10 ans. Al-Mala'ika obtint en 1944 son diplôme du Collège des
Arts à Bagdad et plus tard un Master en littérature comparée à l'Université du
Wisconsin. </div>
<div style="text-align: justify; text-justify: inter-ideograph;">
Son premier livre de
poésie publié est intitulé <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Ashiqat
al-Layl</i> (<i style="mso-bidi-font-style: normal;">L'Amante de la Nuit</i>). En
1949 suivit <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Shazaya wa Ramad</i> (<i style="mso-bidi-font-style: normal;">Étincelles et Cendres</i>). En 1957 vit le
jour son recueil <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Qararat al-Mawja </i>(<i style="mso-bidi-font-style: normal;">Le bas de la Vague</i>).<span style="mso-spacerun: yes;"> </span>Son dernier livre <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Arbre de la Lune</i> fut publié en 1968.</div>
<div style="text-align: justify; text-justify: inter-ideograph;">
Al-Malaika enseigna
dans de nombreuses écoles et université. Elle quitta l'Irak en 1970 avec son
mari Abdel Hadi Mahbooba et sa famille après l'accession au pouvoir du parti
Baas. Elle vécut d’abor au Kuweit, jusqu'à l'invasion du pays par Saddam
Hussein en 1990. Al-Malaika et sa famille partirent alors pour Le Caire, où
elle vécut le reste de sa vie. </div>
<div class="MsoNormal">
<b style="mso-bidi-font-weight: normal;"><span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">ENGLISH :</span></b></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<b style="mso-bidi-font-weight: normal;"><span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">Nazik Al-Mala’ika</span></b></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">Nazik
Al-Mala’ika, my Arab Sister,</span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">This
morning I put white roses</span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">In front of
the yellowed portrait</span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">Of you as a
young girl!</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">You who
parted the clouds</span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">To ascend
into the world of the stars!</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">I read,
shivering with bewitchment,</span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">Your verses
woven from the light of your heart!</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">And now
your blessèd homeland</span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">Resounds in
the green forests of my bed,</span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">Birds sing<a href="https://www.blogger.com/null" name="_GoBack"></a> and the waters of the Tigris</span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">Flow
between the whiteness of my sheets.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">The stars,
the sun and the tears</span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">That gave
birth to your immortal poems</span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">Open up the
walls that surround me</span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">Like a book
giving praise to</span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">Eternity!</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">Ah, all
your deathless thoughts,</span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">Nazik,
which well knew </span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">The same
living words as I!</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<i style="mso-bidi-font-style: normal;"><span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">Translated from the French of Athanase Vantchev
de Thracy by Norton Hodges</span></i></div>
Athanase Vantchev de Thracyhttp://www.blogger.com/profile/09659085057987775628noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-4687433257392136469.post-76358805482302779862014-02-02T06:04:00.002-08:002014-02-02T06:04:04.829-08:00Nazik al-Mala'ika<!--[if gte mso 9]><xml>
<w:WordDocument>
<w:View>Normal</w:View>
<w:Zoom>0</w:Zoom>
<w:HyphenationZone>21</w:HyphenationZone>
<w:PunctuationKerning/>
<w:ValidateAgainstSchemas/>
<w:SaveIfXMLInvalid>false</w:SaveIfXMLInvalid>
<w:IgnoreMixedContent>false</w:IgnoreMixedContent>
<w:AlwaysShowPlaceholderText>false</w:AlwaysShowPlaceholderText>
<w:Compatibility>
<w:BreakWrappedTables/>
<w:SnapToGridInCell/>
<w:WrapTextWithPunct/>
<w:UseAsianBreakRules/>
<w:DontGrowAutofit/>
<w:UseFELayout/>
</w:Compatibility>
<w:BrowserLevel>MicrosoftInternetExplorer4</w:BrowserLevel>
</w:WordDocument>
</xml><![endif]--><br />
<!--[if gte mso 9]><xml>
<w:LatentStyles DefLockedState="false" LatentStyleCount="156">
</w:LatentStyles>
</xml><![endif]--><!--[if gte mso 10]>
<style>
/* Style Definitions */
table.MsoNormalTable
{mso-style-name:"Tableau Normal";
mso-tstyle-rowband-size:0;
mso-tstyle-colband-size:0;
mso-style-noshow:yes;
mso-style-parent:"";
mso-padding-alt:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt;
mso-para-margin:0cm;
mso-para-margin-bottom:.0001pt;
mso-pagination:widow-orphan;
font-size:10.0pt;
font-family:"Times New Roman";
mso-ansi-language:#0400;
mso-fareast-language:#0400;
mso-bidi-language:#0400;}
</style>
<![endif]-->
<br />
<div class="MsoNormal">
<b style="mso-bidi-font-weight: normal;">NAZIK AL-MALA’IKA</b></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<span class="uficommentbody">Nazik Al-Mala’ika, ma Sœur arabe,</span></div>
<div class="MsoNormal">
<span class="uficommentbody">Ce matin, j’ai mis des roses
blanches</span></div>
<div class="MsoNormal">
<span class="uficommentbody">Devant ton portrait jauni de
jeune fille !</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<span class="uficommentbody">Toi qui écartais les nuages</span></div>
<div class="MsoNormal">
<span class="uficommentbody">Pour monter dans le monde des
astres !</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<span class="uficommentbody">Je lis, frissonnant
d’envoûtement,</span></div>
<div class="MsoNormal">
<span class="uficommentbody">Tes vers tissés de la lumière de
ton cœur !</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<span class="uficommentbody">Et voici que ta terre bénie</span></div>
<div class="MsoNormal">
<span class="uficommentbody">Bruit dans les forêts vertes de
mon lit,</span></div>
<div class="MsoNormal">
<span class="uficommentbody">Des oiseaux chantent et l’eau du
Tigre</span></div>
<div class="MsoNormal">
<span class="uficommentbody">Coule entre la blancheur de mes
draps.</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<span class="uficommentbody">Les étoiles, le soleil et les
larmes</span></div>
<div class="MsoNormal">
<span class="uficommentbody">Qui ont fait naître tes poèmes
immortels</span></div>
<div class="MsoNormal">
<span class="uficommentbody">Ouvrent les murs qui m’entourent</span></div>
<div class="MsoNormal">
<span class="uficommentbody">Comme un livre qui fait l’éloge</span></div>
<div class="MsoNormal">
<span class="uficommentbody">De l’éternité !</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<span class="uficommentbody">Ah, toutes tes pensées
impérissables </span></div>
<div class="MsoNormal">
<span class="uficommentbody">Qui ont connu, Nazik, </span></div>
<div class="MsoNormal">
<span class="uficommentbody">Les mêmes mots vivants que
moi !</span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<span class="uficommentbody"><b style="mso-bidi-font-weight: normal;">Glose :</b></span></div>
<div style="text-align: justify; text-justify: inter-ideograph;">
<b>Nazik Al-Mala'ika</b>
<b style="mso-bidi-font-weight: normal;">(1922-2007) :</b> (en
arabe : <span class="lang-ar"><b><span dir="RTL" lang="AR" style="mso-bidi-language: AR;">نازك الملائكة</span></b></span><span dir="LTR"></span><span dir="LTR"></span><span dir="LTR"></span><span dir="LTR"></span>)). Une des plus grandes
poètes irakiennes. Al-Mala'ika est célèbre pour avoir été la première à écrire
des vers libres en arabe. Elle naquit à Bagdad dans une famille cultivée : sa
mère était déjà une poétesse et son père professeur de lettres. Elle montra son
talent très tôt en écrivant son premier poème à 10 ans. Al-Mala'ika obtint en
1944 son diplôme du Collège des Arts à Bagdad et plus tard un Master en
littérature comparée à l'Université du Wisconsin. </div>
<div style="text-align: justify; text-justify: inter-ideograph;">
Son premier livre de
poésie publié est intitulé <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Ashiqat
al-Layl</i> (<i style="mso-bidi-font-style: normal;">L'Amante de la Nuit</i>). En
1949 suivit <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Shazaya wa Ramad</i> (<i style="mso-bidi-font-style: normal;">Étincelles et Cendres</i>). En 1957 vit le
jour son recueil <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Qararat al-Mawja </i>(<i style="mso-bidi-font-style: normal;">Le bas de la Vague</i>).<span style="mso-spacerun: yes;"> </span>Son dernier livre <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Arbre de la Lune</i> fut publié en 1968.</div>
<div style="text-align: justify; text-justify: inter-ideograph;">
Al-Malaika enseigna
dans de nombreuses écoles et université. Elle quitta l'Irak en 1970 avec son
mari Abdel Hadi Mahbooba et sa famille après l'accession au pouvoir du parti
Baas. Elle vécut d’abor au Kuweit, jusqu'à l'invasion du pays par Saddam
Hussein en 1990. Al-Malaika et sa famille partirent alors pour Le Caire, où
elle vécut le reste de sa vie. </div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
Athanase Vantchev de Thracyhttp://www.blogger.com/profile/09659085057987775628noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-4687433257392136469.post-91613653156397147592014-01-28T11:01:00.001-08:002014-01-28T11:01:14.444-08:00Deux poèmes en chinoisPoems by Athanase Vantchev de Thracy(阿沙納斯.凡切夫.德.薩拉西)<br />
Translated by Lee Kuei-shien, Taiwan<br />
李魁賢 譯<br />
<br />
自由的美學<br />
L'esthétique de la liberté<br />
給法妥斯.阿拉琵<br />
<br />
此外無其他住所<br />
觀賞破曉,除了死亡<br />
<br />
畢貢加里、彼埃羅<br />
<br />
<br />
你的話語閃亮著技巧<br />
在孚洛拉寧靜的空氣中,<br />
那城市設在亞德里亞海<br />
開闊的水面上<br />
容貌高貴得像晶瑩的清晨!<br />
<br />
海岸整體一致的美<br />
無論人為或是偶然意外<br />
都不會減少分毫嫵媚!<br />
<br />
你譜出的迷人音樂<br />
像大夜的床頭燈<br />
伴著內心深濃的孤寂!<br />
<br />
你的靈性以光明交織<br />
是承諾繁花盛開的王國,<br />
嬴得慈悲移情同感<br />
以及法老的慷慨寬懷!<br />
<br />
你是伊利里亞的吟遊詩人<br />
刻畫出忠實的幸福<br />
擺脫恐怖的威脅<br />
且以<i>絕對</i>和<i>無限</i>的字眼<br />
讚美你故鄉的名號!<br />
<br />
你的怍品,都在讚美,<br />
是光明的五洲大陸<br />
對抗我們時代無常黑暗!<br />
<br />
如今你透過評論歌唱<br />
正是我所愛的教諭!<br />
<br />
波動的朋友呀<br />
別讓慈善神明的淚水<br />
滴落在我們的傷口!<br />
<br />
註:給法妥斯.阿拉琵(Fatos Arapi, b. 1930)是阿爾巴尼亞文學泰斗,在孚洛<br />
拉(Vlora)受完中學教育後,到索菲亞(Sofia)進修數學和經濟學。擔任<br />
記者多年, 然後在地拉那(Tirana)教歷史和哲學,出版詩集十餘部。<br />
畢貢加里、彼埃羅(Bigongiari Piero , 1914-1997)是義大利20世紀著名詩<br />
人。<br />
<br />
<br />
詠伊麗莎白.布朗寧<br />
Elizabeth Barrett Browning<br />
<br />
炫目的愛情,心靈的意外救主<br />
凸顯帝國統制下的死亡,<br />
前方溫柔的路途,淨心若僧尼<br />
把薔薇的心聯結夏日的自然。<br />
<br />
慌亂的手親筆書寫的詩歌,<br />
大膽敘說光明擁抱的天堂<br />
語氣比聖人禱告更純潔<br />
令天使的音樂在夜裡失聲!<br />
<br />
馬爾薩斯排闥高興蒞臨,<br />
雙唇因羞怯擦傷而變蒼白<br />
悲愁的寒冬讓恐懼結晶<br />
<br />
在苦悶的胸懷被暈眩掃空!<br />
她被感情升華的熱火俘虜<br />
變成害怕、高山、天空、深淵!<br />
<br />
註:伊麗莎白.布朗寧(1806~1861)是英國女詩人,與詩人愛德華(Robert Browning)<br />
絕璧雙輝。詩集以《葡萄牙十四行詩》最著名,里爾克曾譯成德文。Athanase Vantchev de Thracyhttp://www.blogger.com/profile/09659085057987775628noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-4687433257392136469.post-71960260414861396192014-01-28T10:59:00.002-08:002014-01-28T10:59:24.648-08:00Huit poèmes en géorgien<b>ატანას ვანჩევ დე ტრასი</b><br />
<br />
<br />
თარგმანი <b>პაატა ნაცვლიშვილისა</b><br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
seneca / сенека<br />
<b> </b><br />
<b>სენეკა</b><br />
<b> </b><br />
<b> </b><br />
რომის ღირსება, ძლიერება, სინდის-ნამუსი,<br />
და ესპანეთის თავისუფალი სული მაღალი!..<br />
შენ სიკვდილი სულ სხვაგვარი სევდით აღგვავსებს<br />
ამქვეყნიური ტრაღედიებით დასტურ დაღალულთ.<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<b> </b><br />
LE BRUIT DU MATIN / ЗВУКИ УТРА<br />
<b> </b><br />
<b>დილის ხმები</b><br />
<i>„ბაღში სუფეს სიჩუმე და ციმციმი ნამის“.</i><br />
მარია ვოლტორტა<br />
<i>„ქრისტეს ვნება“</i><br />
<i> </i><br />
მოდის და მოდის ბგერები დილის<br />
და განიბნევა ჩემი ოთახის სიმყუდროვეში.<br />
<br />
და შაშვის მღერა,<br />
მაღალი ბგერა,<br />
გამჭვირვალე და<br />
ყოვლისმომცველი,<br />
აცოცხლებს დროჟამს!<br />
<br />
და მღერა იგი სოფელივით სადა არის და ბუნებრივი<br />
და დიადი თეოკრიტეს<br />
გენიალურ ქმნილებებს მოჰგავს.<br />
<br />
იგივ მუსიკა,<br />
იგივ გრძნობა,<br />
ბუნებით სავსე<br />
და მთების გული,<br />
რომელიც წყაროს სიცოცხლეს აძლევს.<br />
<br />
და უცებ უფრო ნათლად, მკაფიოდ,<br />
გამჭვირვალედ და<br />
გულში ჩამწვდომად<br />
ქრისტეს ხმა ისმის:<br />
<br />
იწამეთ უფალი!<br />
<br />
და მე ხმა იგი<br />
დიდებული სიმშვიდით მმოსავს.<br />
<br />
სიტყვები მისი, უღრუბლონი, სურნელოვანნი,<br />
ვარდის ჯერ კიდევ გაუშლელ კოკორს<br />
თანდათან აზრს და ძალას აძლევენ.<br />
<br />
და თავს გვატყდება დღე, როგორც ზვავი!<br />
<b> </b><br />
<b>რუეი-მალმეზონი, შაბათი, 14 ივნისი, მადლიანი წელი XXVIII</b><br />
<br />
<br />
<b>შენიშვნები:</b><br />
<br />
<b>მარია ვოლტორტა (1897–1961): </b>იტალიელი მისტიკოსი. დაიბადა
კაზერტაში 1897 წლის 14 მარტს და მაშინვე მოხვდა ძიძის ხელში. ოჯახში
მხოლოდ წლინახევრისა დააბრუნეს. დედამისს, ინტელიგენტურ, მაგრამ სასტიკ
ქალს, იგი არ უყვარდა და მთელი ცხროვრების მანძილზე აგრძნობინებდა ამას.
ერთადერთი ნუგეში მარიათვის მამამისი იყო, რომლის წყალობით შეიგრძნო მან
მამა-ღმერთის სიკეთე.<br />
მამამისი პროფესიონალი სამხედრო იყო და ბევრს მოგზაურობდა, ამიტომ მარია
ხან კაზერტაში ცხოვრობდა, ხან ფაენცაში, ხან მილანში, ხან ვოგერეში, ხან
ვიარეჯიოში და ხანაც ფლორენციაში.<br />
თავიდან მარია მილანის ურსულელთა საბავშვო ბაღში დადიოდა. სწორედ აქ,
სამლოცველოს შთამბეჭდავი ჯვარცმის შემყურემ შეიცნო მან „ღვთაებრივი სიკეთის
გამოუთქმელი საიდუმლო“. 12 წლისა იგი მონცის ბართოლომეა კაპიტანოს დედათა
ტექნიკურ კოლეჯში შევიდა, სადაც ხუთი წელი ლიტერატურისა და ისტორიის
შესწავლაში გაატარა. 1917 წლიდან 1920 წლის ზაფხულამდე მარია მოწყალების
დად წავიდა ომში. დედამისმა ორჯერ უღირსი მეთოდებით ჩაუშალა მას ნიშნობები.<br />
მას შემდეგ მარია მიხვდა, რომ ღმერთს სურდა, მთელი სიცოცხლე მისთვის
მიეძღვნა. 1925 წლის 25 იანვარს მან, ტერეზა ლიზიოს მსგავსად, საკუთარი
თავი მოწყალების სიყვარულის სამსხვერპლოზე მიიტანა. 1929 წლის დეკემბრიდან,
სამი წლის განმავლობაში, „აკსიონ კატოლიკში“ მუშაობდა. რევოლუციონერების
მიერ მძიმედ დაჭრილს, საშინელი ტკივილებით გაწამებულს, მას დამბლა დაეცა.
1934 წლიდან იგი ლოგინს მიეჯაჭვა.<br />
აქედან იწყება მისი სიცოცხლის მეორე ნაწილი – ნაყოფიერი სამწერლო
კარიერა, რომელსაც საოცარი მისტიკური ცხოვრება ახლდა. რვა წლის მანძილზე,
1943-დან 1951-მდე მან 17 ტომი დაწერა, რომელთაგან ათს ერთნაირი სათაური
ჰქონდა – „პოემა ღმერთკაცზე“.<br />
მარია ვალტორტა გარდაიცვალა 1961 წლის 12 ოქტომბერს.<br />
<b>თეოკრიტე – ბერძენი პოეტი.</b> დაიბადა ძველი წელთაღრიცხვის დაახლოებით 315 წელს. ბიოგრაფიული ცნობები მის შესახებ ძალზე მცირეა. მისი თქმით (<i>იდილია 28</i>),
იგი დაიბადა სირაკუზში, სიცილიაზე. ამის მიუხედავად, ტრადიცია მას კოსის
მკვიდრად მიიჩნევს, რაც იმას ნიშნავს, რომ იგი პტოლემეოს II-ის აღმზრდელის,
პოეტ ფილეტის მზრუნველობის ქვეშ იყო. მისი მეგობრობა კუნძულ კოსის მკვიდრ
ექიმ ნისიასთან და ადგილობრივი მითოლოგიის ღრმა ცოდნა ამ ტრადიციის
სასარგებლოდ მეტყველებს. იგი მიღებული იყო ალექსანდრიის კარზე, რასაც
ადასტურებს მისი <i>იდილია</i> 17, პტოლემეოს II-ის ქება. <i>იდილია</i> 16 კი მიუთითებს, რომ იგი მოგვიანებით ჰიერონ II სირაკუზელის კარზეც მიიღეს. მისი სიკვდილის თარიღი ჩვენთვის უცნობია.<br />
თეოკრიტე ბერძნული იდილიური პოეზიის ფუძემდებლად ითვლება.<br />
<b> </b><br />
<b> </b><br />
<b> </b><br />
<b> </b><br />
<b> </b><br />
<b> </b><br />
L’ÉPITAPHE DE LYSANDRE / ЭПИТАФИЯ ЛИСАНДРА<br />
<b> </b><br />
<b>ლისანდრეს ეპიტაფია</b><br />
<i> </i><br />
ო, წამიერად, გამვლელო, შესდექ!<br />
და დაუმშვენე სულ მცირე ხნით გვერდი ლისანდრეს.<br />
ჯერ კიდევ გუშინ ის მშობელთა სინათლე და იმედი იყო,<br />
დღეს კი მათ გულებს მწუხარების უფსკრული ხეთქავს.<br />
<br />
და თუ ოდესმე კლეონი შეგხვდა,<br />
უთხარ, კეთილო მეგობარო, გვედრი, უთხარი,<br />
რომ მის ამბორთა მხურვალე ცეცხლი<br />
ამ ჩემს გაყინულ სხეულსაც ათბობს.<br />
<br />
<b>შენიშვნები:</b><br />
<br />
<b>ლისანდრე </b>– ბერძნული სახელი, ნიშნავს განმათავისუფლებელს. სიტყვებიდან: „ლიზის“ – „განთავისუფლება“ და „ანდროს“ – „ადამიანი“.<br />
<br />
<b>კლეონი </b>– ბერძნული სიტყვიდან „კლეოს“, რაც „დიდებას“ ნიშნავს.<br />
<br />
O NOTRE DAME DES OUBLIES ! / О БОЖЬЯ МАТЕРЬ ПОЗАБЫТЫХ!<br />
<b> </b><br />
<b>ო, ღვთისმშობელო დავიწყებულთა!</b><br />
<b> </b><br />
<b><i>ჩემს უსაყვარლეს დეიდას, მარია დე სირაკოვოს</i></b><br />
<b> </b><br />
<i>„ის მხოლოდ მისი ბეჭდებით იცნეს“.</i><br />
ოსკარ უაილდი<br />
<i>„დორიან გრეის პორტრეტი“</i><br />
<i> </i><br />
ო, რა დიდია ეს ჩემი გული!<br />
და რა ვიწროა ეს ოთახი!<br />
და რა ბევრია ამ ოთახში წიგნი,<br />
აღსავსე ამქვეყნიური სიბრძნით და შუქით.<br />
და რა ბევრია ამ წიგნებში სიტყვა და სიტყვა.<br />
და რა ბევრია ამ წიგნებში<br />
ჩიტების სტვენა,<br />
იმ ჩიტებისა, ჩვენს სახელებს რომ ინახავენ.<br />
იმ ჩიტებისა, რომელთა სული<br />
ფანჯრებიდან შემოფრენილ შუქს ემატება.<br />
<br />
აჰა, წიგნები! – მათში ჩემი მშობელი მხარის<br />
ბაღ-ვენახები აყვავებულან.<br />
ჩემი ხალხი, ჩემი ხეები, ჩემი ჩიტები,<br />
დიდპატარანი –<br />
უფერულიდან დაწყებული<br />
ცისარტყელისებრ მრავალფერად ამღერებულნი<br />
ამ წიგნებში აყვავებულან<br />
<br />
ო, სულო ჩემო, გთხოვ, მიმიშვა ამ იდუმალი დღის ნაპირას,<br />
ვით ნაზი სიტყვა ღამისმიერ სიმყუდროვეში!<br />
<br />
ო, ღვთისმშობელო თვინიერთა,<br />
უთქმელთა და დავიწყებულთა!<br />
ღვთისმშობელო, მოწყალეო,<br />
მოდი, აღბეჭდე შენი ამბორი<br />
დამაშვრალთა ცივ სხეულებზე.<br />
<br />
და მაზიარე საიდუმლოს ამ სამყაროს სიხარულების<br />
ჩრდილოეთიდან სამხრეთისკენ<br />
და აღმოსავლით დასავლეთისკენ.<br />
შენ განწმინდე ჩემი ფიქრები და მომეც ძალა,<br />
რომ აღვმართო მარადიული ჰარმონიის წმინდა ტაძარი<br />
სუყველა სახლში, სადაც ჩემსავით თავს აფარებს<br />
ყველა, ვინც იცის ხმიადის ფასი,<br />
ყველა, ვინც იცის ოფლისა და ცრემლების ფასი.<br />
<br />
შენ შეგვეწიე მეც და იმათაც,<br />
რომ დაღლილობას ამქვეყნიურს<br />
პურისა და ველურ მარწყვის გემო მიეცეს,<br />
როგორც საზღაურს დამაშვრალთა<br />
ძალისხმევისთვის<br />
ამ ცხოვრების აუტანელ სისასტიკეში.<br />
<br />
<b>ფლერინის მამული, შაბათი, 21 აპრილი, Anno Domini XXVI</b><br />
<br />
<br />
VOX CORDIS / ГОЛОС СЕРДЦА<b> </b><br />
<br />
<b>VOX CORDIS</b><br />
<b> </b><br />
<b><i>მარკიზა დე რამბუიეს</i></b><br />
<b> </b><br />
მე ეს ლექსი თქვენთვის მინდა, მშვენიერო მარკიზა,<br />
თითქოს თქვენი თვალებია, არის ისე ნათელი,<br />
თქვენზე ფიქრში დაღალული, თქვენზე ღამენათევი,<br />
ეს ოცნება თქვენ გეძღვნებათ, მშვენიერო მარკიზა!<br />
<br />
<br />
<b>შენიშვნები:</b><br />
<br />
<b>Vox cordis </b>– „გულის ხმა“ (ლათინური გამოთქმა).<br />
<br />
<b>მარკიზა დე რამბუიე</b> (1588–1665): წარმოშობით იტალიელი კატრინ დე
ვივონი ესპანეთის ელჩის, პიზანის მარკიზის ჟან დე ვივონის ქალიშვილი იყო.
მას ეკუთვნოდა პარიზის პირველი სახელგანთქმული სალონი, რომელიც ლუვრის
შენობამ შეიწირა. მარკიზა რამბუიეს სალონმა დიდი გავლენა იქონია იმ
პერიოდის ფრანგულ ლიტერატურასა და ენაზე. მოლიერმა ამ სალონის მუდმივ
სტუმრებს დასცინა თავის პიესაში „სასაცილო პრანჭიები“. პრანჭიებმა
მნიშვნელოვანი როლი შეასრულეს ფრანგული ლექსიკის განვითარებაში.<br />
<br />
მარკიზას დე რამბუიეს სალონში ფართოდ იყვნენ წარმოდგენილი ქალები,
მაშინ, როცა სხვა სალონებში ძირითადად მხოლოდ მამაკაცები დაიარებოდნენ.
ამისათვის მარკიზამ შექმნა ესკადრონი კარგი წარმომავლების ქალიშვილებისა,
რომლებიც თავისი სილამაზითა და გონიერებით ამშვენებდნენ სალონს. ერთ-ერთი
მათგანი, მისი ქალიშვილი ჟიული დ’არჟენი სალონის სტუმარ პოეტთა შთაგონების
წყაროდ იქცა; იქამდე, რომ მისი ერთ-ერთი თაყვანისმცემელი, ვუტიური, 50 წლის
ასაკში მის გამო დუელშიც კი გავიდა.<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
L’ARDENT DÉSIR, CHLOÉ / ЖГУЧЕЕ ЖЕЛАНЬЕ, ХЛОЯ<b> </b><br />
<br />
<br />
<b>მწველი სურვილი, ქლოე</b><br />
<i> </i><br />
<i> „სინაზისგან და სიყვარულისგან დაგმძიმებიათ ქუთუთოები“.</i><br />
პოლ ლე სილიანსიერი<br />
<b> </b><br />
მწველი სურვილისაგან ტანი მითრთის, ქლოე,<br />
კვიპაროსის ბრალია, გაზაფხულის სუნთქვის,<br />
მაგ თვალების ფირუზი, საფირონი სულთქმის<br />
ციური სილამაზის ცეცხლში მიმაქროლებს.<br />
<br />
<b>რუეი-მალმეზონი, ორშაბათი, 7 აპრილი, Anno Domini XXVIII</b><br />
<br />
<br />
<b>შენიშვნა:</b><br />
<br />
<b>პოლ ლე სილიანსიერი</b> (VI საუკუნე): ბიზანტიელი პოეტი, მაღალ
მოხელეთა წრიდან გამოსული და დიდი ქონების მემკვიდრე. სახელი დაერქვა იმის
გამო, რომ იყო სოლიანსიერი ანუ მდივანი იმპერატორ იუსტინიანესი. მის კალამს
ეკუთვნის „აია სოფიას აღწერა“, 1029 ლექსისაგან შემდგარი პოემა და „პითიის
აბანოთა აღწერა“, აგრეთვე 89 ეპიგრამა – გრაციოზული თუ ვნებიანი, მანერული
თუ სახალისო.<br />
<br />
<br />
<br />
OH, QU’ATTENDONS-NOUS ? / АХ, НУ ЧЕГО Ж МЫ ЖДЁМ? <b> </b><br />
<b> </b><br />
<b>მაშ, რაღას ველოდებით?</b><br />
<b> </b><br />
<b><i>გიორგი ტოლსტოის</i></b><br />
<i> </i><br />
<i> „ოდეს ვიქცევი იგავად სამკურნალო ბალახთა შემგროვებლისა“.</i><br />
ჟიუდ სტეფანი<br />
<b> </b><br />
თქვენი სიტყვები, ნათელი, ვით მაისის დილა,<br />
თითქოსდა სინჯავთ აბრეშუმს ხელით,<br />
დღე გაზაფხულის მღელვარებით, თავადო, გელით,<br />
მართალი სული არემარეს ანათებს თბილად.<br />
<br />
თქვენი სიტყვებით – დრო ქცეულა უსასრულობად,<br />
განვლილი წლები გადავშალოთ ფურცელ და ფურცელ.<br />
<br />
<b>პარიზი, 25 იანვარი, 2009</b><br />
<br />
ამ ლექსს ვუძღვნი ახალგაზრდა სანკტ-პეტერბურგელ ფოტორგაფს გიორგი ტოლსტოის<br />
<br />
<b>შენიშვნა:</b><br />
<br />
<b>ჟიუდ სტეფანი</b> – <b>ჟაკ დიუფური</b> (დაიბადა 1930 წლის 1
ივლისს). პოეტი, ნოველისტი, მორალისტი. მრავალი წიგნის ავტორი. მიიღო
განათლება სამართლის, ფილოსოფიისა და ლიტერატურის სფეროებში. ბერნეის
ლიცეუმში ასწავლიდა ფრანგულ, ლათინურ და ბერძნულ ენებს. ცხოვრობდა ორბეკში.
პოეზია მასთან სიტყვებისა და ენების გემოს შეგრძნებით მივიდა.
ბერტრანისადმი მიწერილ ბარათში ამბობს, რომ იგი წერს „მხოლოდ იმიტომ, რომ
არ მოკვდეს დამუწული პირით“. და ამატებს, რომ „იმედი აქვს, არ მოესწრება
XXI საუკუნეს, როცა ლიტერატურა დაეცემა და ადგილს გამოსახულებას დაუთმობს“.
1985 წელს ჟიუდ სტეფანმა მაქს ჟაკობის პრემია მიიღო, 2000-ში კი – ქალაქ
პარიზის პრემია პოეზიაში.<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
LES TEMPS ORDINAL / ПОРЯДКОВОЕ ВРЕМЯ<br />
<br />
<b>ორდინალური დრო</b><br />
<b> </b><br />
<b><i>აბდულ ქაზიმ ჰასან იბნ აჰმად უნსური ბალხს</i></b><br />
<i> </i><br />
<i> „დე, იქცეს ფერფლად, რაც ღირსია გაცამტვერების“.</i><br />
რაბინდრანათ თაგორი<br />
<br />
მის სულს ფლეიტა ბალახების ავსებს მუსიკით,<br />
ცისფერ ფიალას აირეკლავს თვალების ჩერო,<br />
ბაგეთ სურნელი, სხვა რა დაგვრჩა, ბატონო ჩემო,<br />
დაუწერელი ასოების კითხვა უსიტყვოდ?<br />
<br />
<b>რუეი-მალმეზონი, 8 ივნისი, 2008</b><br />
<br />
<br />
<b>შენიშვნა:</b><br />
<br />
<b>აბდულ ქაზიმ ჰასან იბნ აჰმად უნსური ბალხი</b> (დაახლოებით 968-1050
წწ) – ერთ-ერთი უდიდესი სპარსელი პოეტი. ინფორმაცია მისი ახალგაზრდობის
შესახებ არ მოგვეპოვება. სულთან მაჰმუდის მმართველობის დასაწყისში
(დაახლოებით 1008 წელს) სულთნის უმრწემესმა ძმამ, ამირ ნასრ იბნ ნასირ
ალ-ვაკარმა უნსური სულთნის კარზე წარადგინა, რის შემდეგაც უნსური სულთნის
ერთ-ერთ ყველაზე ახლო მეგობრად იქცა. იგი ყველაზე სასურველი პოეტი იყო ორი
სულთნის – მაჰმუდისა (1008-1030) და მისი შვილის მასუდის (1030-1041)
კარზე. ამბობენ, რომ უნსურის დივანი (ლექსთა კრებული) 30 000 ლექსისგან
შედგებოდა. მათგან ჩვენამდე მხოლოდ 2500 ბაიათია მოღწეული.Athanase Vantchev de Thracyhttp://www.blogger.com/profile/09659085057987775628noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-4687433257392136469.post-38645972767433530402014-01-28T10:57:00.002-08:002014-01-28T10:57:32.487-08:00Divine dignité du Verbe (français / breton)<b>CLXX.</b><br />
<b> </b><br />
Vivre, me tenir entre le son et la lumière,<br />
Être sauvé par une parole pure se tenant<br />
Près de l’archange qui soutient, agenouillé,<br />
La sainteté des autels.<br />
<br />
<span style="color: red;"><b> </b></span><br />
<span style="color: red;"><b>(Poème extrait du recueil de poésies « Divine dignité du Verbe paru en 2013)</b></span><br />
<br />
<b>BRETON :</b><br />
<br />
<b>CLXX</b><br /> <br /> Bevañ, bout a-sav etre ar son hag al luc'h, <br /> Bout savetaet gant ur gomz c'hlan a sav<br /> Tost d'an arc'hael a souten, daoulinet,<br /> Santelezh an aoterioù.<br />
<i><br /></i>
<i>Traduit en breton par Fabrice Coupechoux</i>Athanase Vantchev de Thracyhttp://www.blogger.com/profile/09659085057987775628noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-4687433257392136469.post-61423615610613319642014-01-28T10:52:00.000-08:002014-01-28T10:52:10.417-08:00Treize poèmes en esperanto (Divine dignité du Verbe)Athanase Vantchev de Thracy<br />
<br />
<b>Divine dignité du verbe </b><br />
<b><i>Dia digno de la vorto </i></b><br />
<br />
<i>Esperantigo de Amerigo Iannacone (traduit en esperanto par Amerigo Ianncone)</i><br />
<br />
<b>I. </b><br />
La splendeur des camélias, le cristal de la brise,<br />
Âme, garde le sourire<br />
Qui tient à distance le désespoir!<br />
<br />
<i>La brilo de la kamelioj, la briza kristalo </i><br />
<i>gardu, mia animo, la rideton </i><br />
<i>kiu tenas for la desperon! </i><br />
<br />
<b>II. </b><br />
Je contemple la tribu laborieuse des fourmis,<br />
Leur optimisme coriace et ingénu –<br />
Admirable, prodigieuse solidarité d’entrailles!<br />
<br />
<i>Mi observas la laboreman tribon de la formikoj, </i><br />
<i>ilian obstinan kaj naivan optimismon – </i><br />
<i>admirinda mirakla viscera solidareco! </i><br />
<br />
<b>III. </b><br />
Je lis Lucien sous les fines dentelles<br />
De l’ombre féerique des bouleaux –<br />
Atargatis, Dea Syria, veilles-tu encore sur ta patrie?<br />
<br />
<i>Mi legas Lucianon sub la fajnaj puntoj </i><br />
<i>de la magia ombro de la betuloj </i>–<br />
<i>Atargata, siria diino, ĉu vi ankoraŭ prigardas vian patrujon? </i><br />
<br />
<b>IV. </b><br />
Quelqu’un jette des roses blanche sur l’eau de la source,<br />
Le taffetas de l’oubli recouvre doucement les souvenirs<br />
Au goût vertigineux de madiran.<br />
<br />
<i>Iu ĵetas blankajn rozojn sur la akvon de la fonto, </i><br />
<i>la forgesa tafto milde kovras la memorojn </i><br />
<i>en la vertiĝa aromo de la </i>madirano.<br />
<br />
<b> V.</b><br />
<b><br /></b>
Dehors, les pommiers se recouvrent de fleurs,<br />
Un rameau frappe contre ma vitre<br />
Et me dicte le premier vers d’un poème printanier!<br />
<br />
<i>Ekstere, la pomarbejo sin kovras per floroj </i>–<br />
<i>branĉo frapas ĉe la fenestro kaj diktas al mi </i><br />
<i>la ununa verson de printempa poeziaĵo. </i><br />
<br />
<b>VI. </b><br />
<br />
La mélodie captivante des seigles mûrs,<br />
L’affolante immensité du ciel thrace,<br />
Arômes et brise m’empêchent de dormir la nuit!<br />
<br />
<i>La alloga melodio la matura sekalo, </i><br />
<i>la konsterniga senlimeco de la Trakia ĉielo, </i><br />
<i>aromoj kaj brizo ĉi-nokte malebligas al mi la dormon... </i><br />
<br />
<b>VII. </b><br />
<br />
L’abeille qui embrasse avec acharnement<br />
Le chardon flamboyant –<br />
Ô suave lexique de la tendresse pure!<br />
<br />
<i>La abelo kiu brakumas obstine </i><br />
<i>la flamantan kardon</i>–<br />
<i>ho milda leksiko de la pura tenereco! </i><br />
<br />
<b>VIII. </b><br />
<br />
Le feu crépite joyeusement dans l’âtre,<br />
Près de lui résonne le rêve de mon chat –<br />
Est-il au monde joie plus délicieuse?<br />
<i>La fajro gaje kraketas en la kameno, </i><br />
<i>apud ĝi aŭdiĝas la revo de mia kato – </i><br />
<i>ĉu estas en la mondo pli delica ĝojo? </i><br />
<br />
<b>IX. </b><br />
<br />
Il est né le petit veau<br />
Sur un tapis de marguerites blanches –<br />
Pleins d’azur sont les yeux de sa jeune mère!<br />
<br />
<i>Naskiĝis la eta bovido </i><br />
<i>sur tapiŝo de blankaj lekanotoj </i>–<br />
<i>lazurplenaj estas la okuloj de ĝia juna patrino. </i><br />
<br />
<b>X.</b><br />
La haute montagne,<br />
La chorale féerique des cimes –<br />
La neige qui recouvre de ses baisers tout!<br />
<br />
<i>La alta montaro </i><br />
<i>la fea ĥoralo de la pintoj – </i><br />
<i>la neĝo kiu kovras ĉion per sia kisoj... </i><br />
<br />
<b>XI. </b><br />
<br />
Les coccinelles apportent sur leurs ailes<br />
Le crépuscule. Les capucines embaument le soir,<br />
Un enfant, assis au seuil de l’antique maison, chante!<br />
<br />
<i>La kokcineloj portas sur iliaj flugiloj </i><br />
<i>la krepuskon. La nasturcioj parfumas la vesperon. </i><br />
<i>infano, sidanta tere en la antikva domo, kantas. </i><br />
<br />
<b>XII. </b><br />
<br />
Une cétoine dorée brode sur la soie de l’aurore<br />
Son poème solitaire –<br />
L’ortie brûlante écoute, envoûtée, le chant de ses ailes.<br />
<br />
<i>Orkolora cetonio brodas ĉe la aŭrora silko </i><br />
<i>sian solecan poemon – </i><br />
<i>la urtiko brulante aŭskultas, ravite, la kanton de ĝiaj flugiloj </i><br />
<br />
<b>XIII. </b><br />
<br />
Dans l’humble église italienne, une femme implore :<br />
Seigneur, ne retire point Ta lumière<br />
De moi et de mes enfants,<br />
Ne nous laisse pas devenir néant.<br />
<br />
<i>En la humila itala preĝejo, virino petegas: </i><br />
<i>Sinjoro, ne retiru Vian lumon </i><br />
<i>de mi kaj de miaj gefiloj, </i><br />
<i>ne lasu nin iĝi nenio.</i>Athanase Vantchev de Thracyhttp://www.blogger.com/profile/09659085057987775628noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-4687433257392136469.post-21465115695259243952014-01-28T10:49:00.003-08:002014-01-28T10:49:39.609-08:00Père<b>PÈRE</b><br />
<b> </b><br />
<i>« Le malheur de t’avoir perdu ne doit pas me faire oublier </i><br />
<i>le bonheur de t'avoir connu ».</i><br />
<br />
Anonyme<br />
<i> </i><br />
<i>Je dédie ce poème au merveilleux père</i><br />
<i>De mon Ami et Poète Giuseppe Napolitano</i><br />
<br />
Père, j’entends tes pas<br />
Sur les dalles aériennes de mon âme !<br />
Tu me souris entre l’argent des feuilles<br />
Et l’or des sèves !<br />
<br />
Père, tu ne dis rien,<br />
Mais ton allure inspirée par le génie<br />
De la divine simplicité,<br />
Emplit l’air du soir<br />
De vigueur, de grâce et de félicité !<br />
<br />
Père, tu as été, tu es la preuve rayonnante<br />
De la nudité transparente d’une vive<br />
Et éternelle vérité !<br />
<br />
Je contemple les lettres de feu<br />
Des marronniers en automne,<br />
La féerie élégante des épigrammes<br />
De la neige et du givre<br />
Sur les vitres silencieuses de janvier<br />
Qui disent que le mystère<br />
De la mort est la vie !<br />
<br />
Et j’écoute, ému comme le ciel de mai,<br />
La mélodie chaude, intime et lente des heures<br />
Qui se mue doucement en larmes d’espoir !<br />
<br />
Toi, père, musique de la mémoire<br />
Qui illumine le cœur cicatrisé<br />
Et soutient sourdement le monde !<br />
<br />
Oui, père, tout en nous est mis<br />
Dès le début !<br />
<br />
Athanase Vantchev de Thracy<br />
<br />
Paris, le 17 janvier 2014Athanase Vantchev de Thracyhttp://www.blogger.com/profile/09659085057987775628noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-4687433257392136469.post-42785170054363882972014-01-28T10:48:00.000-08:002014-01-28T10:48:03.255-08:00EVOCATION (français / anglais / allemand)<b>ÉVOCATION</b><br />
<b> </b><br />
<i>« Nous nous en souviendrons de cette planète »</i><br />
<br />
Villiers de l'Isle-Adam<br />
<br />
Nous marcherons au bord de l’été,<br />
Sans dire mot, calmes comme<br />
Le vol des libellules dans le sourire de l’air.<br />
<br />
Puis, le soir, nous nous assiérons<br />
Au bord de la mer amoureuse<br />
Des profondeurs des cieux.<br />
<br />
Et tout autour de nous<br />
Sera infiniment beau et doux<br />
Comme la prière d’un enfant<br />
Avant de poser sa tête délicieuse<br />
Sur le cœur généreux du sommeil<br />
Avec le même désir de rien et de tout !<br />
<br />
Athanase Vantchev de Thracy<br />
<br />
Paris, le 22 janvier 2014<br />
<br />
<b>Glose :</b><br />
<b> </b><br />
<b>Jean-Marie-Mathias-Philippe-Auguste de Villiers de L'Isle-Adam</b>, dit le <b>comte</b> puis, à partir de 1846, le <b>marquis de Villiers de L'Isle-Adam (1838-1889) : </b>écrivain,
romancier, nouvelliste, dramaturge et poète français. Cet auteur a joué
un grand rôle dans la naissance du symbolisme français. Il fut un grand
admirateur de Poe et de Baudelaire, un passionné de Wagner et un ami de
Mallarmé.<br />
Cet aristocrate qui défendit la monarchie est en fait résolument
moderne en esthétique. Familier de l'irréel, il part de postulats
étranges, hors de toute réalité. Idéaliste impénitent, le rêve seul
l'enchante et l'exalte, non sans s'accompagner d'une ironie sombre qui
reste sa marque. Comme peut-être aucun autre écrivain, il a su allier,
selon Mallarmé « les deux modes en secret correspondants du rêve et du
rire ». Cette conception du rêve (et une grande part de sa philosophie),
il la tient de ses connaissances sur l'oeuvre d'Edgar Poe. En effet,
celui-ci prônait la rêverie et le rêve pour retrouver un passé
bienheureux, celui d'avant la captivité de son « moi » dans un monde
quotidien perverti. Par le rêve, Poe pensait pouvoir retrouver un état
d'intégrité et de liberté intuitive. Son œuvre la plus célèbre
aujourd'hui est les <i>Contes cruels </i>(1883).<i> </i><br />
<b>Libellule (n.f.) : l</b>es <b>odonates</b> (<b><i>Odonata</i></b>), ou <b>odonatoptères</b>, plus connus sous le nom de <b>libellules</b>,
sont un ordre d’insectes à corps allongé, dotés de deux paires d'ailes
membraneuses généralement transparentes. Ils sont aquatiques à l'état
larvaire et terrestres à l'état adulte. La science qui étudie les
odonates est l'<i>odonatologie</i>, dont les spécialistes sont les <i>odonatologues</i>.<br />
<br />
<b><span style="color: red;">ENGLISH :</span></b><br />
<br />
<b>Evocation</b><br />
<i>‘We will remember this planet’</i><br />
<br />
Villiers de l’Isle-Adam<br />
<br />
We will walk on the edge of summer,<br />
Without a word, tranquil as<br />
The flight of dragonflies in the smile of the air.<br />
<br />
Then, in the evening, we will sit<br />
Beside a sea that yearns for<br />
The depths of the skies.<br />
<br />
And all that lies around us<br />
Will be infinitely beautiful and tender<br />
Like the prayer a child says<br />
Before it lays its enchanting head<br />
Upon the generous heart of sleep<br />
Wanting nothing, wanting everything!<br />
<br />
<i>Translated from the French of Athanase Vantchev de Thracy by Norton Hodges</i><br />
<br />
<b>ALLEMAND :</b><br />
<b> </b><br />
<b>Beschwörung</b><br />
<br />
<i>"Wir werden uns erinnern an diesen Planeten"</i><br />
<br />
Villiers de l'Isle-Adam<br />
<br />
Wir werden den Sommer entlang schreiten<br />
Ohne ein Wort, lautlos wie<br />
der Flug der Libellen durch das Lächeln der Lüfte.<br />
<br />
Dann, am Abend, werden wir uns niederlassen<br />
an den Gestaden des Meeres, vereint<br />
mit den Tiefen der Himmel.<br />
<br />
Und alles um uns herum<br />
Wird unendlich schön und zart<br />
Wie das Gebet eines Kindes<br />
Bevor es sein kostbares Haupt<br />
Bettet auf das großzügige Herz des Schlafes<br />
Mit dem gleichen Verlangen nach nichts und allem!<br />
<br />
<i>Traduit en allemande par le professeur Lorenz Paul</i>Athanase Vantchev de Thracyhttp://www.blogger.com/profile/09659085057987775628noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-4687433257392136469.post-64803203608246811292014-01-28T10:45:00.002-08:002014-01-28T10:45:33.227-08:00LES MENHIRS<b>LES MENHIRS</b><br />
<i> </i><br />
<i>A Fabrice Coupechoux</i><br />
<i> </i><br />
<i>« Âmes qui surpassez les rochers en dureté »</i><br />
<i> </i><br />
<i> </i>Du Perron<br />
<b> </b><br />
<b>I.</b><br />
<br />
Sous les hauts menhirs,<br />
Lieux sacrés et axe du monde,<br />
Points célestes fixes et repères des saisons,<br />
Images sacrées du grand Pèlerinage,<br />
Dorment les âmes des hommes sans âge !<br />
<br />
Je contemple,<br />
Touché par la grâce des impénétrables Celtes,<br />
Les mouvements incarnés de leur génie !<br />
<br />
Comme mes rêves passent<br />
Sous la fine lumière de l’émotion !<br />
<br />
Ah, ces heures qui jouent<br />
Avec les embruns des vagues !<br />
<br />
Comme tout est mort et tout est vie !<br />
Comme l’eau nous lave de ses oublis !<br />
<br />
<b>II.</b><br />
<br />
Et je pense soudain au <i>Livre de Kells</i>,<br />
À ces majestueuses, à ces somptueuses enluminures !<br />
<br />
Beauté éblouissante et fastueuse des coloris,<br />
Excellence vertigineuse des techniques de finition :<br />
Fruits, fleurs, feuilles, animaux et créatures magiques,<br />
Faits fabuleux et phrases tremblées<br />
Témérité fringante et si profondément réfléchie des esprits!<br />
<br />
Intelligence nostalgique et virtuosité princière !<br />
<br />
<b>III.</b><br />
<br />
Et c’est toujours et partout ce tremblement des âmes,<br />
Ces mains vigoureuses qui n’ont de cesse qu’elles<br />
N’atteignent la vibrante clarté de l’essence !<br />
<br />
Ô mon âme, bois, calme et debout,<br />
Toute cette beauté et meurs dignement !<br />
<br />
Ô mon cœur, dis-moi,<br />
L’homme avance-t-il jamais le jour de sa mort<br />
En pénétrant le mystère des divins symboles<br />
Et lisant le cadastre secret<br />
Des mouvantes constellations du ciel ?<br />
<br />
Menhirs qui vivent si puissamment<br />
Dans l’air insomnieux<br />
Et dans notre chair !<br />
<br />
Athanase Vantchev de Thracy<br />
<br />
Paris, le 24 janvier 2014<br />
<br />
<b>Glose :</b><br />
<h1>
Menhir (n.m.) : le menhir est une pierre dressée, plantée
verticalement. Ils se rencontrent de façon générale un peu partout en
Afrique, Asie et Europe, mais c'est en Europe de l’Ouest qu'ils sont le
plus répandus.</h1>
Le terme <b>« menhir »</b> est construit à partir du breton <i>maen</i>, « pierre » et <i>hir, </i>« long ».
Il semble que ce soit Théophile-Malo de la Tour d’Auvergne-Corret qui,
le premier, officialise le terme « menhir », dans son ouvrage <i>« Origines
gauloises. Celles des plus anciens peuples de l'Europe puisées dans
leur vraie source ou recherche sur la langue, l'origine et les
antiquités des Celto-bretons de l'Armorique, pour servir à l'histoire
ancienne et moderne de ce peuple et à celle des Français »</i>, publié entre 1792 et 1796.<br />
Le <b>Livre de Kells</b> également connu sous le nom de <b>Grand Évangéliaire de saint Colomban </b>: manuscrit illustré de motifs ornementaux et réalisé par des moines de culture celtique vers l’an 820.<br />
Considéré comme un chef-d'œuvre du christianisme irlandais, il
constitue malgré son inachèvement l'un des plus somptueux manuscrits
enluminés ayant pu survivre à l'époque du Moyen Âge. En raison de sa
grande beauté, le manuscrit est considéré par beaucoup de spécialistes
comme l'un des plus remarquables vestiges de l'art religieux médiéval.
Rédigé en langue latine, le <i>Livre de Kells</i> contient les quatre
Évangiles du Nouveau Testament ainsi que des notes liminaires et
explicatives, l’ensemble étant accompagné de nombreuses illustrations et
enluminures colorées. Le manuscrit fait aujourd'hui l'objet d'une
exposition permanente à la bibliothèque du Trinity College de Dublin.<br />
<b>Jacques Davy du Perron (1556-1618) : </b>prélat, diplomate et poète baroque français.Athanase Vantchev de Thracyhttp://www.blogger.com/profile/09659085057987775628noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-4687433257392136469.post-90964838106803368442014-01-28T10:41:00.001-08:002014-01-28T10:41:46.916-08:00Abdelkrim El-Khattabi<!--[if gte mso 9]><xml>
<w:WordDocument>
<w:View>Normal</w:View>
<w:Zoom>0</w:Zoom>
<w:HyphenationZone>21</w:HyphenationZone>
<w:PunctuationKerning/>
<w:ValidateAgainstSchemas/>
<w:SaveIfXMLInvalid>false</w:SaveIfXMLInvalid>
<w:IgnoreMixedContent>false</w:IgnoreMixedContent>
<w:AlwaysShowPlaceholderText>false</w:AlwaysShowPlaceholderText>
<w:Compatibility>
<w:BreakWrappedTables/>
<w:SnapToGridInCell/>
<w:WrapTextWithPunct/>
<w:UseAsianBreakRules/>
<w:DontGrowAutofit/>
<w:UseFELayout/>
</w:Compatibility>
<w:BrowserLevel>MicrosoftInternetExplorer4</w:BrowserLevel>
</w:WordDocument>
</xml><![endif]--><br />
<!--[if gte mso 9]><xml>
<w:LatentStyles DefLockedState="false" LatentStyleCount="156">
</w:LatentStyles>
</xml><![endif]--><!--[if !mso]><img src="//img2.blogblog.com/img/video_object.png" style="background-color: #b2b2b2; " class="BLOGGER-object-element tr_noresize tr_placeholder" id="ieooui" data-original-id="ieooui" />
<style>
st1\:*{behavior:url(#ieooui) }
</style>
<![endif]--><!--[if gte mso 10]>
<style>
/* Style Definitions */
table.MsoNormalTable
{mso-style-name:"Tableau Normal";
mso-tstyle-rowband-size:0;
mso-tstyle-colband-size:0;
mso-style-noshow:yes;
mso-style-parent:"";
mso-padding-alt:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt;
mso-para-margin:0cm;
mso-para-margin-bottom:.0001pt;
mso-pagination:widow-orphan;
font-size:10.0pt;
font-family:"Times New Roman";
mso-ansi-language:#0400;
mso-fareast-language:#0400;
mso-bidi-language:#0400;}
</style>
<![endif]-->
<br />
<div class="MsoNormal">
<em><b style="mso-bidi-font-weight: normal;"><span style="color: #2a2a2a; font-size: 16.0pt; font-style: normal; mso-bidi-font-style: italic;">Abdelkrim El-Khattabi</span></b></em></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<em><b style="mso-bidi-font-weight: normal;"><span lang="EN-GB" style="color: #2a2a2a; mso-ansi-language: EN-GB;">« </span></b></em><em><span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">O feros animos</span></em><span class="st"><i style="mso-bidi-font-style: normal;"><span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">! o crudeles cogitationes ! </span></i></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span class="st"><i style="mso-bidi-font-style: normal;">o
derelictos homines ab humanitate! »</i></span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<span class="st"><i style="mso-bidi-font-style: normal;">(« Âme
farouches, projets barbares,</i></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span class="st"><i style="mso-bidi-font-style: normal;">Hommes
dénaturés »)</i></span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<em><b style="mso-bidi-font-weight: normal;"><span style="color: #2a2a2a; font-size: 16.0pt; font-style: normal; mso-bidi-font-style: italic;"><span style="mso-tab-count: 1;"> </span></span></b></em><em><span style="color: #2a2a2a; font-style: normal; mso-bidi-font-style: italic;">Cicéron</span></em></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<em><b style="mso-bidi-font-weight: normal;"><span style="color: #2a2a2a; font-style: normal; mso-bidi-font-style: italic;">I.</span></b></em></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<em><span style="color: #2a2a2a; font-style: normal; mso-bidi-font-style: italic;">Ton nom, Abdelkrim, ton nom sempiternel,</span></em></div>
<div class="MsoNormal">
<em><span style="color: #2a2a2a; font-style: normal; mso-bidi-font-style: italic;">Ami fidèle des hommes valeureux, </span></em></div>
<div class="MsoNormal">
<em><span style="color: #2a2a2a; font-style: normal; mso-bidi-font-style: italic;">Porte en sa splendeur irradiante,</span></em></div>
<div class="MsoNormal">
<em><span style="color: #2a2a2a; font-style: normal; mso-bidi-font-style: italic;">L’odeur envoûtante de la terre légère de Tamazgha, </span></em></div>
<div class="MsoNormal">
<em><span style="color: #2a2a2a; font-style: normal; mso-bidi-font-style: italic;">Des plaines riantes du Rif, l’air libre, pur et généreux</span></em></div>
<div class="MsoNormal">
<em><span style="color: #2a2a2a; font-style: normal; mso-bidi-font-style: italic;">Des montagnes, la langue suave des ruisseaux limpides,</span></em></div>
<div class="MsoNormal">
<em><span style="color: #2a2a2a; font-style: normal; mso-bidi-font-style: italic;">Et les strophes puissantes de la mer toujours inquiète !</span></em></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<em><span style="color: #2a2a2a; font-style: normal; mso-bidi-font-style: italic;">Eaux lustrales des oueds, </span></em></div>
<div class="MsoNormal">
<em><span style="color: #2a2a2a; font-style: normal; mso-bidi-font-style: italic;">Huiles essentielles des oliveraies,</span></em></div>
<div class="MsoNormal">
<em><span style="color: #2a2a2a; font-style: normal; mso-bidi-font-style: italic;">Tous les chrêmes et flocons de l’âme</span></em></div>
<div class="MsoNormal">
<em><span style="color: #2a2a2a; font-style: normal; mso-bidi-font-style: italic;">Qui dans les dentelles des nuages !</span></em></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<em><span style="color: #2a2a2a; font-style: normal; mso-bidi-font-style: italic;">Il ya dans ton nom l’azur central du ciel,</span></em></div>
<div class="MsoNormal">
<em><span style="color: #2a2a2a; font-style: normal; mso-bidi-font-style: italic;">Le murmure dryadique des arbres, </span></em></div>
<div class="MsoNormal">
<em><span style="color: #2a2a2a; font-style: normal; mso-bidi-font-style: italic;">Les versets enluminés</span></em></div>
<div class="MsoNormal">
<em><span style="color: #2a2a2a; font-style: normal; mso-bidi-font-style: italic;">Du temps infini qui coulent en vagues déchaînées</span></em></div>
<div class="MsoNormal">
<em><span style="color: #2a2a2a; font-style: normal; mso-bidi-font-style: italic;">Dans les veines intarissables de ton peuple hardi. </span></em></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<em><b style="mso-bidi-font-weight: normal;"><span style="color: #2a2a2a; font-style: normal; mso-bidi-font-style: italic;">II.</span></b></em></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<em><span style="color: #2a2a2a; font-style: normal; mso-bidi-font-style: italic;">Tu as aimé, Frère des aigles, tu as chéri </span></em></div>
<div class="MsoNormal">
<em><span style="color: #2a2a2a; font-style: normal; mso-bidi-font-style: italic;">D’un vigoureux amour filial</span></em></div>
<div class="MsoNormal">
<em><span style="color: #2a2a2a; font-style: normal; mso-bidi-font-style: italic;">Les autels de tes dieux domestiques,</span></em></div>
<div class="MsoNormal">
<em><span style="color: #2a2a2a; font-style: normal; mso-bidi-font-style: italic;">Les grimoires lapidaires des contes</span></em></div>
<div class="MsoNormal">
<em><span style="color: #2a2a2a; font-style: normal; mso-bidi-font-style: italic;">De tes ancêtres qui veillent sur le doux foyer,</span></em></div>
<div class="MsoNormal">
<em><span style="color: #2a2a2a; font-style: normal; mso-bidi-font-style: italic;">Les veilles solennelles de ta mère</span></em></div>
<div class="MsoNormal">
<em><span style="color: #2a2a2a; font-style: normal; mso-bidi-font-style: italic;">Penchée sur le blanc berceau de ses enfants !</span></em></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<em><span style="color: #2a2a2a; font-style: normal; mso-bidi-font-style: italic;">Tu as épuisé, Frère des sables ardents,</span></em></div>
<div class="MsoNormal">
<em><span style="color: #2a2a2a; font-style: normal; mso-bidi-font-style: italic;">Toute la rigueur des supplices de l’âme,</span></em></div>
<div class="MsoNormal">
<em><span style="color: #2a2a2a; font-style: normal; mso-bidi-font-style: italic;">Aussi peuvent-ils mes vers plein d’affection</span></em></div>
<div class="MsoNormal">
<em><span style="color: #2a2a2a; font-style: normal; mso-bidi-font-style: italic;">Ajouter quelque force à ta propre révolte ?</span></em></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<em><b style="mso-bidi-font-weight: normal;"><span style="color: #2a2a2a; font-style: normal; mso-bidi-font-style: italic;">III.</span></b></em></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<em><span style="color: #2a2a2a; font-style: normal; mso-bidi-font-style: italic;">Toi, doux, courtois et clément pour tes amis,</span></em></div>
<div class="MsoNormal">
<em><span style="color: #2a2a2a; font-style: normal; mso-bidi-font-style: italic;">Féroce et inexorable pour les ennemis !</span></em></div>
<div class="MsoNormal">
<em><span style="color: #2a2a2a; font-style: normal; mso-bidi-font-style: italic;">Tu n’as pu passer sous coupable silence </span></em></div>
<div class="MsoNormal">
<em><span style="color: #2a2a2a; font-style: normal; mso-bidi-font-style: italic;">Les odieuses rapines</span></em></div>
<div class="MsoNormal">
<em><span style="color: #2a2a2a; font-style: normal; mso-bidi-font-style: italic;">Et les sanglants brigandages de ceux qui avaient écrasé </span></em></div>
<div class="MsoNormal">
<em><span style="color: #2a2a2a; font-style: normal; mso-bidi-font-style: italic;">Les hommes dignes de ta race !</span></em></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<em><span style="color: #2a2a2a; font-style: normal; mso-bidi-font-style: italic;">Ô Abdelkrim, le temps passe,</span></em></div>
<div class="MsoNormal">
<em><span style="color: #2a2a2a; font-style: normal; mso-bidi-font-style: italic;">Mais grandit le ciel et s’épanouit ta gloire !</span></em></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<em><span style="color: #2a2a2a; font-style: normal; mso-bidi-font-style: italic;">Tu n’as craint ni les ardeurs du ciel</span></em></div>
<div class="MsoNormal">
<em><span style="color: #2a2a2a; font-style: normal; mso-bidi-font-style: italic;">Ni le froid paresseux,</span></em></div>
<div class="MsoNormal">
<em><span style="color: #2a2a2a; font-style: normal; mso-bidi-font-style: italic;">Pareil au chant de l’alouette</span></em></div>
<div class="MsoNormal">
<em><span style="color: #2a2a2a; font-style: normal; mso-bidi-font-style: italic;">Qui tremble dans la lumière indivisible du jour</span></em></div>
<div class="MsoNormal">
<em><span style="color: #2a2a2a; font-style: normal; mso-bidi-font-style: italic;">Alors que le soleil moissonne</span></em></div>
<div class="MsoNormal">
<em><span style="color: #2a2a2a; font-style: normal; mso-bidi-font-style: italic;">Les épis de rosée dans les champs !</span></em></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<em><span style="color: #2a2a2a; font-style: normal; mso-bidi-font-style: italic;">Toi qui sus soutenir la plus dure des gageures</span></em></div>
<div class="MsoNormal">
<em><span style="color: #2a2a2a; font-style: normal; mso-bidi-font-style: italic;">Au cœur d’un monde furieusement cruel !</span></em></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<em><span style="color: #2a2a2a; font-style: normal; mso-bidi-font-style: italic;">Ah, la langue est vivante </span></em></div>
<div class="MsoNormal">
<em><span style="color: #2a2a2a; font-style: normal; mso-bidi-font-style: italic;">Quand dans son sang coule,</span></em></div>
<div class="MsoNormal">
<em><span style="color: #2a2a2a; font-style: normal; mso-bidi-font-style: italic;">Brûlante et pure la vivifiante foi !</span></em></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<em><b style="mso-bidi-font-weight: normal;"><span style="color: #2a2a2a; font-style: normal; mso-bidi-font-style: italic;">IV.</span></b></em></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<em><span style="color: #2a2a2a; font-style: normal; mso-bidi-font-style: italic;">Ô mes vaillants amis amazighs,</span></em></div>
<div class="MsoNormal">
<em><span style="color: #2a2a2a; font-style: normal; mso-bidi-font-style: italic;">Sachez, ô mes amis :</span></em></div>
<div class="MsoNormal">
<em><span style="color: #2a2a2a; font-style: normal; mso-bidi-font-style: italic;">La gratitude jaillit de la source divine du cœur, </span></em></div>
<div class="MsoNormal">
<em><span style="color: #2a2a2a; font-style: normal; mso-bidi-font-style: italic;">Ne soyons pas avares à l’égard des héros !</span></em></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<em><span style="color: #2a2a2a; font-style: normal; mso-bidi-font-style: italic;">Ô vie simple comme l’eau,</span></em></div>
<div class="MsoNormal">
<em><span style="color: #2a2a2a; font-style: normal; mso-bidi-font-style: italic;">Bonté des âmes tendue comme un arc</span></em></div>
<div class="MsoNormal">
<em><span style="color: #2a2a2a; font-style: normal; mso-bidi-font-style: italic;">Entre le sourire aimant et l’innommable matin !</span></em></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<em><span style="color: #2a2a2a; font-style: normal; mso-bidi-font-style: italic;">Oiseaux qui s’en vont sur la barque rapide du vent !</span></em></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<em><b style="mso-bidi-font-weight: normal;"><span style="color: #2a2a2a; font-style: normal; mso-bidi-font-style: italic;">V.</span></b></em></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
Toi qui versais l’amour de ta patrie sur ton corps !</div>
<div class="MsoNormal">
Toi qui te répandais dans le musc magique</div>
<div class="MsoNormal">
De la langue amazighe,</div>
<div class="MsoNormal">
Toi qui avais en toi la paix de marbre !</div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
Ô temps, enveloppe de myrrhe et d’encens</div>
<div class="MsoNormal">
Tout homme qui aime, imbibe toute parole</div>
<div class="MsoNormal">
Qui est rythme et flux !</div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
Homme qui accomplit sans le savoir</div>
<div class="MsoNormal">
Ce qui est établi d’avance !</div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<b style="mso-bidi-font-weight: normal;">VI.</b></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
Oui, Abdekkrim, quand le cœur est d’azur,</div>
<div class="MsoNormal">
Le sublime s’épanouit dans un seul mot,</div>
<div class="MsoNormal">
Dans une seule action, dans une seule pensée.</div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
Ô jeune Imazighen, frères aimés,</div>
<div class="MsoNormal">
N’oubliez jamais, jamais, jamais</div>
<div class="MsoNormal">
Le valeureux vainqueur de la bataille d’Anoual !</div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
Une étoile filante en plein jour</div>
<div class="MsoNormal">
Et d’étranges éclats tout autour !</div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
Et voici les âmes immortelles</div>
<div class="MsoNormal">
Regroupées en myriades</div>
<div class="MsoNormal">
Comme les jours et les nuits</div>
<div class="MsoNormal">
Se regroupent en mois, en années,</div>
<div class="MsoNormal">
En siècles, en millénaires…</div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<b style="mso-bidi-font-weight: normal;">VII.</b></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
Il y a dans les rides de ton beau visage, Abdelkrim,</div>
<div class="MsoNormal">
Toute la beauté des mondes en mouvement,</div>
<div class="MsoNormal">
Toutes les vertus des sphères célestes !</div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
Et le miroir se réveille la nuit</div>
<div class="MsoNormal">
Et converse allégrement</div>
<div class="MsoNormal">
Avec les faces des héros</div>
<div class="MsoNormal">
Qu’il a jadis retenu</div>
<div class="MsoNormal">
Dans l’empire de son cœur !</div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<b style="mso-bidi-font-weight: normal;">VIII.</b></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
Dors à présent heureux et paisible, Abdelkrim,</div>
<div class="MsoNormal">
Ô nom de lumière, dors adoré par ton peuple,</div>
<div class="MsoNormal">
Loin du sol solennel, de la terre aimante de ta
patrie !</div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
Dors, le temps ne saura engloutir</div>
<div class="MsoNormal">
Dans les cercles funestes de son oubli</div>
<div class="MsoNormal">
Les instants de magie !</div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
Liberté, c’était ta sublime religion,</div>
<div class="MsoNormal">
Ton impérissable étoile polaire !</div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
Pour qui détient dans sa chair</div>
<div class="MsoNormal">
Les lois éternelles de la divine Vérité, </div>
<div class="MsoNormal">
Tout le reste semble poussière et néant !</div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
Dors, âme magnanime, âme somptueuse,</div>
<div class="MsoNormal">
C’est l’heure de s’abandonner</div>
<div class="MsoNormal">
Au doux repos de la suave nuit amazighe,</div>
<div class="MsoNormal">
Dors en compagnie délectable</div>
<div class="MsoNormal">
De la tendre et parfumée famille des fleurs</div>
<div class="MsoNormal">
Qui poussent, touchées par la grâce,</div>
<div class="MsoNormal">
Sur ta tombe !</div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
Rassure-toi, Ami pur, le vent vagabond</div>
<div class="MsoNormal">
Ne sèmera plus cette nuit</div>
<div class="MsoNormal">
L’agitation et l’inquiétude</div>
<div class="MsoNormal">
Dans la terre du Rif recouverte de lauriers-roses !</div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
Et que les anges au visage grave et secret</div>
<div class="MsoNormal">
Viennent et déposent sur nos yeux</div>
<div class="MsoNormal">
Ce qu’il y a de divin !</div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<span style="mso-tab-count: 1;"> </span>Athanase
Vantchev de Thracy</div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
Janvier 2014 </div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<b style="mso-bidi-font-weight: normal;">Glose :</b></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<b>Mohamed ben Abdelkrim El Khattabi</b> (rifain : <i>Muḥand
N Σabdel Krim Lxeṭṭabi</i>, aussi nommé <i>Moulay Muḥand</i>, arabe : محمد
بن عبد الكريم الخطابي), né vers 1882 à Ajdir, au Maroc, et mort le 6 février
1963 au Caire, en Égypte : un des plus éminents résistants marocains du
Rif. Il est devenu le chef d'un mouvement de résistance contre la France et
l’Espagne au Maroc lors de la guerre du Rif, puis l'icône des mouvements
indépendantistes luttant contre le colonialisme. </div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<b>Cicéron</b> (en latin <span class="lang-la"><i><span lang="LA" style="mso-ansi-language: LA;">Marcus Tullius Cicero</span></i></span>),
né le 3 janvier 106 av. J.-C ; à Arpinum en Italie, et assassiné le 7
décembre 43 av. J.-C., à Gaète : philosophe romain, homme d’État et auteur
latin.</div>
<b>Tamazgha</b> (en tifinagh (berbère) : <span class="lang-ber-tfng">ⵜⴰⵎⴰⵣⵖⴰ</span>)
est un néologisme créé et utilisé par des militants berbéristes pour désigner
le « monde berbère », c'est-à-dire l'espace géographique qui constitue
la patrie historique du peuple berbère. Il comprend l'ensemble de cinq pays
d'Afrique du nord (Algérie, Maroc, Tunisie, Libye et Mauritanie), le territoire
du Sahara occidental ainsi que, partiellement, quatre autres pays (nord du Mali,
nord du Niger, une partie de l'ouest de l'Égypte, les enclaves espagnoles de Melilla
et Ceuta et les Îles Canaries <br />
Le terme « Tamazgha » est l'expression du nationalisme berbère
puisqu'il affirme l'existence d'une nation et d'un peuple unis transcendant les
sous-groupes ethniques berbères et les frontières géopolitiques actuels.<br />
<div class="MsoNormal">
<b style="mso-bidi-font-weight: normal;">Le <span style="mso-bidi-font-weight: bold;">Rif</span></b> (en amazigh : en Arrif / ⴰⵔⵔⵉⴼ,<span style="mso-spacerun: yes;"> </span>« rivage, bord ») : région
septentrionale du Maroc bordée par la mer Méditerranée au nord, l’Algérie à
l’est, le Moyen Atlas au sud et l'océan Atlantique à l'ouest. Le Rif est
composé de montagnes et de plaines. Il s'étend de la péninsule tingitane
(Tanger) jusqu'à la petite région de Kebdana (frontière algérienne), irriguée
par la Moulouya. Ainsi, la grande région du Rif se subdivise en Rif occidental
(Jbala), s'étendant de Tanger à Taza, et Rif oriental (Riyafa), qui s'étend
d'Alhoceima à Ghazaouet (Algérie).</div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<b style="mso-bidi-font-weight: normal;">Oued (n.m.) :</b>
cours d'eau d'Afrique du Nord et des régions semi-désertiques à régime
hydrologique très irrégulier. Cependant, à plus petite échelle, il existe aussi
des oueds dans les régions méditerranéennes du sud de la France. Surtout présent
dans les régions endoréiques (se dit des régions dont les eaux fluviales ne
gagnent pas la mer), il s'anime lors des rares et fortes précipitations. Le
plus souvent à sec, il peut connaître des crues spectaculaires, charriant
d'énormes quantités de boue qui provoquent parfois des changements de lit.
C'est pourquoi on dit d'un oued qu'il roule plus qu'il ne s'écoule.</div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<b style="mso-bidi-font-weight: normal;">Chrême (n.m.) :</b>
huile consacrée utilisée pour certains sacrements.<span style="mso-spacerun: yes;"> </span></div>
<div class="MsoNormal" style="mso-margin-bottom-alt: auto; mso-margin-top-alt: auto;">
<b style="mso-bidi-font-weight: normal;">Dryaduque (adj.) :</b> du terme <b style="mso-bidi-font-weight: normal;">dryade</b> (du grec ancien <i style="mso-bidi-font-style: normal;">drus</i>, « chêne »). Des nymphes
protectrices des forêts dans la mythologie grecque.</div>
<div class="MsoNormal" style="mso-margin-bottom-alt: auto; mso-margin-top-alt: auto;">
<b style="mso-bidi-font-weight: normal;">Grimoire (n.m.) :</b> livre composé de
recettes de potions, de sorts et autres choses magiques.<span style="mso-spacerun: yes;"> </span></div>
<div class="MsoNormal" style="mso-margin-bottom-alt: auto; mso-margin-top-alt: auto;">
<b style="mso-bidi-font-weight: normal;">Lapidaire (adj. et n.m.) : </b>relatif
aux pierres et pierres précieuses. Concis et bref ou laconique (pour une
expression). Personne qui taille les pierres précieuses (synonyme :
diamantaire). </div>
<div class="MsoNormal" style="mso-margin-bottom-alt: auto; mso-margin-top-alt: auto;">
<b style="mso-bidi-font-weight: normal;">Gageure (n.f.) :</b> défi qui semble
irréalisable. </div>
<div class="MsoNormal" style="mso-margin-bottom-alt: auto; mso-margin-top-alt: auto;">
<b style="mso-bidi-font-weight: normal;">Amazigh, amazighe (adj. et n.m.) :</b>
(en berbère : <span class="lang-ber-latn"><b>Imazighen</b></span>, en tifingah
/écriture berbère/ : <span class="lang-ber-tfng">ⵉⵎⴰⵣⵉⵖⴻⵏ</span> et au
singulier <span class="lang-ber-latn"><b>Amazigh</b></span>, en tifinagh : <span class="lang-ber-tfng">ⴰⵎⴰⵣⵉⵖ</span>), sont un ensemble d'ethnies autochtones d'Afrique
du Nord. Ils occupaient, à une certaine époque, un large territoire qui allait
de l'ouest de la vallée du Nil jusqu'à l'Atlantique et l'ensemble du Sahara où
ils fondèrent de puissants royaumes, formés de tribus confédérées. Connus dans
l'Antiquité sous les noms de Libyens, Maures, Gétules, Garamantes ou encore
Numides, ils connurent ensuite la conquête romaine, la christianisation, l'invasion
vandale, la conquête arabe et la conversion à l'islam. </div>
<div class="MsoNormal" style="mso-margin-bottom-alt: auto; mso-margin-top-alt: auto;">
<b style="mso-bidi-font-weight: normal;">Musc (n.m.) : </b>matière naturelle
animale entrant dans la composition des parfums. Il est extrait des glandes
abdominales des cerfs porte-musc d’Asie centrale. D'autres espèces animales et
végétales peuvent produire une substance qualifiée du nom de musc, notamment
les <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Viverridae</i><span style="mso-spacerun: yes;"> </span>appelées civette, le rat musqué (ondatra),
l’érismature à barbillons (une espèce d’oiseau de la famille des <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Anatidés</i> qui se rencontre en Amérique du
Sud), le canard musqué, le bœuf musqué (ovibos). </div>
<b style="mso-bidi-font-weight: normal;">Myrrhe (n.f.) :</b> gomme-résine
aromatique produite par l'Arbre à myrrhe (<i>Commiphora myrrha</i> ou <i>Commiphora
molmol</i>), appelé aussi « myrrhe ».<br />
Une gomme à peu près similaire, le baume de La Mecque, est produite par <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Commiphora opobalsamum</i>. Elle pouvait
être un des multiples constituants de la théarique de la pharmacopée maritime
occidentale au <span class="romain">XVIII<sup>e </sup>siècle.</span><b style="mso-bidi-font-weight: normal;"> T<span style="mso-bidi-font-weight: bold;">hériaque</span></b>
<b style="mso-bidi-font-weight: normal;">(n.f.) :</b> appelée <span class="lang-grc"><i>θηριον</i></span> par les Grecs : célèbre contrepoison
rapporté à Rome par Pompée,<span style="mso-spacerun: yes;"> </span>puis
complété par Andromaque, médecin de Néron. Autre appellation : Mithridate,
du Roi Mithridate, qui s'en servait comme contrepoison<br />
Le mot vient du latin <i>murra</i> ou <i>myrrha</i>, <span class="needref">lui-même
emprunté au grec.</span><br />
<div class="MsoNormal" style="mso-margin-bottom-alt: auto; mso-margin-top-alt: auto;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="mso-margin-bottom-alt: auto; mso-margin-top-alt: auto;">
<br /></div>
<b style="mso-bidi-font-weight: normal;">La bataille d’Anoual</b> connue comme
le <b>désastre d'Anoual</b> par l'historiographie espagnole (<span class="lang-es"><i><span lang="ES" style="mso-ansi-language: ES;">desastre de Annual</span></i></span>
en espagnol), opposa un contingent militaire espagnol à l'armée rifaine de
Abdelkrim El-Khattabi, dans la région du Temsamane, dans le Rif, en juillet
1921. Les affrontements eurent lieu à <span class="nowrap">120 km</span> de Melilla
dans le Nord du Maroc. La victoire d’une armée de résistants rifains sur
l’armée espagnole devint un important symbole de la lutte anticoloniale <span style="mso-spacerun: yes;"> </span>marque un tournant de la résistance au double
protectorat espagnol et français instauré au Maroc.<br />
Le désastre d'Anoual est une défaite cuisante de l'armée espagnole. <b style="mso-bidi-font-weight: normal;">Elle marque la naissance d’un mythe :
celui d’Abdelkrim, héros de guerre, fin stratège et chef charismatique de la
résistance.</b><br />
La crise politique que provoqua cette défaite fut une des plus importantes
que dût subir la monarchie libérale d'Alphonse XIII. Elle fut la cause directe
du coup d’État et de la dictature de Miguel Primo de Rivera.<br />
<div class="MsoNormal" style="mso-margin-bottom-alt: auto; mso-margin-top-alt: auto;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="mso-margin-bottom-alt: auto; mso-margin-top-alt: auto;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
Athanase Vantchev de Thracyhttp://www.blogger.com/profile/09659085057987775628noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-4687433257392136469.post-3705316888962729682013-11-13T09:23:00.000-08:002013-11-13T09:23:07.053-08:00ABDESELAM EMINI (en français)<b>ABDELSELAM EMINI</b><br />
<i> </i><br />
<h3>
<i>« Dieu collabore avec tout homme animé d’un désir ardent »</i></h3>
<h3>
Eschyle</h3>
<h3>
Abdelselam Emini,<br /> Abdelselam,<br /> Abdelselam !...</h3>
<h3>
Le printemps est là,<br /> Abdelselam !</h3>
<h3>
Une tendresse à l’odeur d’herbe</h3>
<h3>
Rend plus léger que jamais</h3>
<h3>
L’air bleu azur de Tetovo !</h3>
<br />
<h3>
Ce matin, la brise de ton pays,</h3>
<h3>
Libre et joyeuse, se nourrit</h3>
<h3>
Des narcisses des poètes</h3>
<h3>
Et des roses d’Aphrodite !</h3>
<br />
<h3>
Et tu es partout, mon jeune Ami,</h3>
<h3>
Tu es partout en ce jour spacieux :</h3>
<h3>
Tu marches parmi la pourpre flamboyante des pivoines,</h3>
<h3>
Tu flottes dans l’arôme des lilas éclatant de blancheur !</h3>
<br />
<h3>
Tu es, Frère des héros antiques,</h3>
<h3>
La voix des ocres racines</h3>
<h3>
Qui chantent dans les feuilles voluptueuses</h3>
<h3>
Des hauts peupliers !</h3>
<h3>
Oui,</h3>
<h3>
Tu es le gonfalonier des anges généreux,</h3>
<h3>
Dans les sons violets des ruisseaux,</h3>
<h3>
Dans le regard sonore</h3>
<h3>
De ce fleuve de jeunes filles pures</h3>
<h3>
Et de garçons somptueux</h3>
<h3>
Qui coule, libre, beau et victorieux</h3>
<h3>
Par les rues de ta ville en fête !</h3>
<br />
<h3>
C’est là, Abdelselam,</h3>
<h3>
C’est là où se dresse aujourd’hui</h3>
<h3>
Le Palais du Savoir</h3>
<h3>
Que tu es tombé</h3>
<h3>
Comme un brin de blé fauché</h3>
<h3>
Par l’aveugle haine des sbires ignorants !</h3>
<br />
<h3>
Toi, l’enfant merveilleux,</h3>
<h3>
La part magnifique de tout rêve,</h3>
<h3>
Le bourgeon frais</h3>
<h3>
De lumière éternelle</h3>
<h3>
De la belle, vigoureuse et virile</h3>
<h3>
Race illyrienne !</h3>
<h3>
Dors en paix,</h3>
<h3>
Clarté des livres</h3>
<h3>
Dans la nuit interminable !</h3>
<h3>
Abdelselam Emini,<br /> Abdelselam,<br /> Abdeselam !...</h3>
<h3>
Athanase Vantchev de Thracy</h3>
<h3>
Paris, le 12 novembre 2013</h3>
<h3>
Glose :</h3>
<b>Abdelselam Emini (1960-1995) : </b>intellectuel albanais
(Macédoine), né dans le village de Mala Recica, tué par la police lors
des manifestations des étudiants exigeant l’ouverture d’une Université
d’État à Tetovo. Père de trois enfants. Emini est devenu le symbole de
la résistance de la minorité albanaise qui avait lutté pour avoir le
droit de faire des études dans sa langue maternelle.<br />
<b>Eschyle</b> (en grec ancien Αἰσχύλος / <i>Aiskhúlos</i>), né vers
526 av. J.-C., mort en 456 av. J.-C., est le plus ancien des trois
grands tragiques grecs. Le théâtre d'Eschyle est essentiellement
remarqué pour sa force dramatique, la tension, l'angoisse qui habite ses
pièces, dont la cohérence se comprend surtout par la progression qui
les reliait au sein de trilogies « liées », dont ne subsiste aujourd'hui
que l’<i>Orestie</i>. Ses choix lui permettent de mettre en valeur ses conceptions puissantes sur l'équilibre de la cité, le dégoût de l’<i>hybris </i>(la
démesure) qui met en danger cet ordre, et le poids de la décision des
dieux dans la conduite des affaires humaines, notamment à travers le
sort militaire ou la malédiction familiale (dans le cas de Thèbes et des
Atrides).<br />
Fils d'une famille noble, il se fit d'abord remarquer par son courage
lors des batailles de Marathon, Salamine et Platées, avant de gagner de
nombreux concours dramatiques et de recueillir les honneurs des
Athéniens. Il resta à Syracuse jusqu'à la mort de Hiéron, tyran de la
ville, auprès duquel il avait été appelé. Il rejoint la Sicile qu'il ne
quittera qu'à 70 ans, lors de sa mort. Son tombeau devint alors un lieu
de pèlerinage pour de nombreuses générations de poètes. Aîné des trois
grands tragiques athéniens avec Euripide et Sophocle, il fonde la
véritable tragédie classique et donne, en imaginant un deuxième
personnage sur scène, un rôle central au dialogue. Grand théologien, il
mit en scène, notamment dans <i>« Prométhée enchaîné », </i>les
relations qui unissent, dans la violence et la peur sacrée, l'homme et
les divinités. Dans une langue grandiose, Eschyle a fait de ce lien une
complémentarité indépassable.<br />
<b>Gonfalonier (n.m.) : </b>personne chargée de porter le gonfalon. Le <b>gonfanon</b> ou <b>gonfalon</b> (en ancien français, <i>confenons</i>)
est un morceau d'étoffe quadrangulaire, comme la bannière, ou terminé
par des pointes. Il était attaché à la hampe ou au fer d'une lance et
pouvait y être enroulé. On disait, <i>fermer</i> le gonfanon, pour l'attacher à la hampe.Athanase Vantchev de Thracyhttp://www.blogger.com/profile/09659085057987775628noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-4687433257392136469.post-54256101401552287092013-11-11T09:20:00.002-08:002013-11-11T09:20:42.195-08:00Ismail Kadare (français / anglais)<!--[if gte mso 9]><xml>
<w:WordDocument>
<w:View>Normal</w:View>
<w:Zoom>0</w:Zoom>
<w:HyphenationZone>21</w:HyphenationZone>
<w:PunctuationKerning/>
<w:ValidateAgainstSchemas/>
<w:SaveIfXMLInvalid>false</w:SaveIfXMLInvalid>
<w:IgnoreMixedContent>false</w:IgnoreMixedContent>
<w:AlwaysShowPlaceholderText>false</w:AlwaysShowPlaceholderText>
<w:Compatibility>
<w:BreakWrappedTables/>
<w:SnapToGridInCell/>
<w:WrapTextWithPunct/>
<w:UseAsianBreakRules/>
<w:DontGrowAutofit/>
<w:UseFELayout/>
</w:Compatibility>
<w:BrowserLevel>MicrosoftInternetExplorer4</w:BrowserLevel>
</w:WordDocument>
</xml><![endif]--><br />
<!--[if gte mso 9]><xml>
<w:LatentStyles DefLockedState="false" LatentStyleCount="156">
</w:LatentStyles>
</xml><![endif]--><!--[if !mso]><img src="//img2.blogblog.com/img/video_object.png" style="background-color: #b2b2b2; " class="BLOGGER-object-element tr_noresize tr_placeholder" id="ieooui" data-original-id="ieooui" />
<style>
st1\:*{behavior:url(#ieooui) }
</style>
<![endif]--><!--[if gte mso 10]>
<style>
/* Style Definitions */
table.MsoNormalTable
{mso-style-name:"Tableau Normal";
mso-tstyle-rowband-size:0;
mso-tstyle-colband-size:0;
mso-style-noshow:yes;
mso-style-parent:"";
mso-padding-alt:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt;
mso-para-margin:0cm;
mso-para-margin-bottom:.0001pt;
mso-pagination:widow-orphan;
font-size:10.0pt;
font-family:"Times New Roman";
mso-ansi-language:#0400;
mso-fareast-language:#0400;
mso-bidi-language:#0400;}
</style>
<![endif]-->
<br />
<div class="MsoNormal">
<b style="mso-bidi-font-weight: normal;"><span style="font-size: 18.0pt;">Ismail Kadare</span></b></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<i style="mso-bidi-font-style: normal;">« Tu demandes
pourquoi j’ai tant de rage au cœur</i></div>
<div class="MsoNormal">
<i style="mso-bidi-font-style: normal;">Et sur un col flexible
une tête indomptée ;</i></div>
<div class="MsoNormal">
<i style="mso-bidi-font-style: normal;">C’est que je suis issu
de la race d’Antée,</i></div>
<div class="MsoNormal">
<i style="mso-bidi-font-style: normal;">Je retourne les dards
contre le dieu vainqueur. »</i></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<i style="mso-bidi-font-style: normal;"><span style="mso-tab-count: 1;"> </span></i>Gérard de Nerval</div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
Mais nous, Ismail, nous sommes</div>
<div class="MsoNormal">
Des généreuses, des vigoureuses pousses </div>
<div class="MsoNormal">
De l’antique, du puissant</div>
<div class="MsoNormal">
Cépage de la blanche Savoie</div>
<div class="MsoNormal">
La suave et résineuse <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Vitis
Allobrogica.</i></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
Vous, le glorieux fils de l’étincelante Albanie,</div>
<div class="MsoNormal">
Vous qui transformez votre terre ancienne,</div>
<div class="MsoNormal">
L’ordinaire douleur du peuple, ses gestes usuels</div>
<div class="MsoNormal">
En odes et musique, en parfum de fleurs des champs,</div>
<div class="MsoNormal">
En mots somptueux, libres, clairs et sublimes </div>
<div class="MsoNormal">
Comme les chants des petits ruisseaux,</div>
<div class="MsoNormal">
Comme le vol des aigles au-dessus des montagnes,</div>
<div class="MsoNormal">
Comme la calligraphie des mouettes</div>
<div class="MsoNormal">
Sur les bleus rivages de l’Adriatique !</div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
Vous dont le sang souriant</div>
<div class="MsoNormal">
Coule dans les veines de votre peuple fier !</div>
<div class="MsoNormal">
Sang où naviguent, petits bateaux de soleil,</div>
<div class="MsoNormal">
Les pages de toute l’histoire de l’humanité,</div>
<div class="MsoNormal" style="tab-stops: 194.4pt;">
L’amour et la beauté des
siècles !<span style="mso-tab-count: 1;"> </span></div>
<div class="MsoNormal" style="tab-stops: 194.4pt;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="tab-stops: 194.4pt;">
Nous aimons l’eau par laquelle</div>
<div class="MsoNormal" style="tab-stops: 194.4pt;">
Les Grecs mesuraient le cours du
temps</div>
<div class="MsoNormal" style="tab-stops: 194.4pt;">
Et les colonnes par lesquelles</div>
<div class="MsoNormal" style="tab-stops: 194.4pt;">
Ils déchiffraient le sens
sacerdotal de l’ombre !</div>
<div class="MsoNormal" style="tab-stops: 194.4pt;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="tab-stops: 194.4pt;">
Ô lumière impondérable des heures,</div>
<div class="MsoNormal" style="tab-stops: 194.4pt;">
Lent écoulement des fleuves de la
vie,</div>
<div class="MsoNormal" style="tab-stops: 194.4pt;">
Fil inépuisable des dits des
philosophes,</div>
<div class="MsoNormal" style="tab-stops: 194.4pt;">
Légendes et vieux effrois des
rois !</div>
<div class="MsoNormal" style="tab-stops: 194.4pt;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="tab-stops: 194.4pt;">
Lumière des livres épidictiques,</div>
<div class="MsoNormal" style="tab-stops: 194.4pt;">
Paroles magistrales</div>
<div class="MsoNormal" style="tab-stops: 194.4pt;">
Dans la nuit interminable</div>
<div class="MsoNormal" style="tab-stops: 194.4pt;">
Où voguent nos rêves de
bonheur !</div>
<div class="MsoNormal" style="tab-stops: 194.4pt;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="tab-stops: 194.4pt;">
<span style="mso-spacerun: yes;"> </span>Athanase Vantchev de Thracy</div>
<div class="MsoNormal" style="tab-stops: 194.4pt;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="tab-stops: 194.4pt;">
Paris, le 10 novembre 2013 </div>
<div class="MsoNormal" style="tab-stops: 194.4pt;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<b style="mso-bidi-font-weight: normal;">Glose :</b></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<b>Ismail Kadare</b> (ou <b>Kadaré</b> en français) est un écrivain albanais
né le 28 janvier 1936 à Gjirokastër, dans le sud de l'Albanie. Il a étudié les
lettres à l'Université de Tirana, puis à l'Institut Gorki de Moscou. En 1960,
la rupture avec l'Union soviétique l'obligea à revenir en Albanie, où il entama
une carrière de journaliste. Il a commencé à écrire très jeune, dès le milieu
des années 1950, mais n'a d'abord publié que quelques poésies.<br />
<br />
En 1963, la publication de son premier roman, <i>Le Général de l'armée morte</i>,
lui apporta une renommée mondiale. Son œuvre a été traduite dans plus de trente
langues. Il a reçu le Prix International Man Booker en 2005 et le Prix Prince
des Asturies de littérature en 2009.<br />
<br />
<b style="mso-bidi-font-weight: normal;">Gérard de Nerval<span style="mso-bidi-font-weight: bold;"> </span></b>pseudonyme de <b>Gérard Labrunie</b>
<b style="mso-bidi-font-weight: normal;">(1808-1855) :</b> un des plus
grands poètes et écrivains français. Il est essentiellement connu pour ses
splendides sonnets <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Les Chimères </i>et
ses nouvelles <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Les Filles de feu</i>.<br />
<br />
<b style="mso-bidi-font-weight: normal;">Antée ou Antæus : </b>personnage
de la mythologie grecque, géant, fils de Poséidon et de Gaïa, il massacrait
tous les passants pour élever un temple à son père avec leurs crânes. Héraclès
le terrassa trois fois, mais en vain, car Gaïa, sa mère, ranimait ses forces
chaque fois qu’il la touchait. Héraclès s’en aperçut, le souleva en l’air, et
l’étouffa dans ses bras.<br />
<br />
<strong>Vitis Allobrogica : </strong><strong><span style="font-weight: normal; mso-bidi-font-weight: bold;">le plus ancien cépage reconnu en Savoie : la
Vitis Allobrogica que les Romains avaient trouvé à leur arrivée en 120 av. J.C.</span></strong><b style="mso-bidi-font-weight: normal;"> </b><strong><span style="font-weight: normal; mso-bidi-font-weight: bold;">Ce raisin rouge à la maturité tardive, cité par </span>Pline
l'Ancien</strong><strong><span style="font-weight: normal; mso-bidi-font-weight: bold;"> et l’agronome romain </span>Columelle</strong><strong><span style="font-weight: normal; mso-bidi-font-weight: bold;">, était adapté à
l'altitude et au climat local. Le médecin Celse la recommandait pour certaines
affections de l'estomac.</span></strong><b style="mso-bidi-font-weight: normal;">
</b><strong><span style="font-weight: normal; mso-bidi-font-weight: bold;">Pline
pensait que le goût de résine qui caractérisait le vin des Allobroges (peuple
gaulois) était dû aux forêts de sapins qui entouraient le vignoble.</span></strong><br />
<br />
<strong><span style="font-weight: normal; mso-bidi-font-weight: bold;">Columelle
qui avait étudié la fabrication du vin ne fit pas cette erreur et décrivit les
procédés employés à l'époque pour aromatiser les vins avec de la résine
(corticata).</span></strong><b style="mso-bidi-font-weight: normal;"> </b><strong><span style="font-weight: normal; mso-bidi-font-weight: bold;">Ces vins poissés étaient
très recherchés à Rome, où on les transportait dans des outres enduites d'huile
ou de cire, et ils étaient réservés aux banquets et notables. Les vins de
l'Allobrogie sont appréciés par le plus célèbre des gourmets romains, Lucullus
le Raffiné.</span></strong><br />
<br />
<strong>Épidictique (adj.) : </strong>emprunté au latin <i style="mso-bidi-font-style: normal;">epidicticus</i>, lui-même du grec ancien. <span class="lang-la"><span lang="LA" style="mso-ansi-language: LA; mso-bidi-font-style: italic;">Terme qui signifie </span></span>« qui sert à montrer ».
Discours qui, dans un panégyrique ou une oraison funèbre, consiste à montrer
les vertus d’un personnage vivant ou défunt et à distribuer le blâme à ses
détracteurs.<br />
<br />
<b style="mso-bidi-font-weight: normal;"><span style="color: red;">ENGLISH :</span></b><br />
<br />
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<b><span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">Ismael Kadare</span></b></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<br /></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<i><span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">‘You ask why I have so much rage in
my heart</span></i><span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;"></span></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<i><span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">And why my neck is pliant and my
head untamed;</span></i><span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;"></span></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<i><span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">It is because I am descended from
the race of Antæus</span></i><span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;"></span></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<i><span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">And I am turning a conquering god’s
darts back upon him.’</span></i><span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;"></span></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<br /></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;"><span style="mso-spacerun: yes;"> </span>Gérard de Nerval</span></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<br /></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<br /></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">But we, Ismael, we are the</span></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">Generous, vigorous shoots</span></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">Of antiquity, potent</span></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">Grapes from white Savoy</span></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">The sweet and resinous <i>Vitis
Allobrogica.</i></span></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<br /></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">You, the glorious son of glittering Albania,</span></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">You who transform your ancient land,</span></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">The ordinary suffering of the
people, their everyday gestures</span></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">Into odes and music, into the
fragrance of the flowers of the fields,</span></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">Into sumptuous words, free, bright
and sublime</span></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">Like the singing of small streams,</span></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">Like the flight of eagles over the
mountains,</span></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">Like the calligraphy of seagulls</span></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">Upon the blue shores of the Adriatic!</span></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<br /></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">You, whose smiling blood</span></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">Runs in the veins of your proud
people!</span></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">Blood navigated, like small boats of
sunlight,</span></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">By the pages of the entire history
of humankind,</span></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">Love and the beauty of the
centuries!</span></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<br /></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">We love the water by which</span></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">The Greeks measured the flow of time</span></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">And the columns by which</span></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">They deciphered the sacerdotal
meaning of the shadows!</span></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<br /></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">O imponderable light of the hours,</span></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">Slow flowing out of life’s rivers,</span></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">Inexhaustible thread of
philosophers’ making their case,</span></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">Legends and the ancient terrors of
kings!</span></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<br /></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">The light from epideictic books,</span></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">Magisterial words</span></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">In the interminable night</span></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">Upon which our dreams of happiness
are sailing!</span></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<br /></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<br /></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<i><span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">Translated from the French of
Athanase Vantchev de Thracy by Norton Hodges</span></i><span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;"></span></div>
<br />
<br />
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
Athanase Vantchev de Thracyhttp://www.blogger.com/profile/09659085057987775628noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-4687433257392136469.post-20664813086627998052013-11-11T09:07:00.001-08:002013-11-11T09:07:52.117-08:00Norton Hodges chante Athanase Vantchev de Thracy (anglais / français)<b>Athanase Vantchev de Thracy</b><br />
<br />
Autumn leaves are massing in the old playground<br />
Where one swing still dangles after<br />
The children rushed home for their tea.<br />
<br />
This is the hour between four and five when<br />
All time hangs heavy yet inspiration seems dead,<br />
There are only so many pens to be counted or<br />
Papers shuffled and left untidy as fatigue descends.<br />
<br />
Is this the hour to walk in the park or risk<br />
A last coffee which might disturb your sleep<br />
Or punish you with dreams like absurdist plays<br />
Where the dead play aardvaarks or wardrobes<br />
And yet demand bouquets and encores?<br />
<br />
Is it right for a grown man to be seen kicking up leaves?<br />
<br />
Friends seem to have no telephones;<br />
In an age of mobiles and portables this seems<br />
At the very least surprising, but isn’t it the<br />
Modern habit not to reply to what can be easily deleted,<br />
Tenuous friendships, virtual love affairs, yesterday’s news?<br />
<br />
The old-fashioned letter writer is an endangered species<br />
With his fountain pens, his unblemished paper, his blue envelopes.<br />
Crows are scribbling upon the placid sky,<br />
In the street white vans are still hurrying to fulfil<br />
Today’s page in an overstuffed diary,<br />
And no one is on the streets, except the woman<br />
From the corner shop, the man who talks to himself.<br />
<br />
The rest must all be incarcerated by the fire,<br />
With a paperback, a tabloid, afternoon TV,<br />
Tea, biscuits, nagging memories.<br />
<br />
You were never one for cosiness,<br />
You prefer your skies to be raw, unclouded,<br />
So that the low sun can burn through<br />
Your unwashed glass and set fire to<br />
The spines of your books.<br />
<br />
Isn’t home wherever we set down our coats,<br />
In whatever airport lounge, in whatever<br />
Waiting room in a far distant town?<br />
<br />
And are we not here to work, to comprehend,<br />
To persist on certain roads, to follow all diversions,<br />
To celebrate, to pray, to hope, to glorify<br />
Whatever passes, whatever remains,<br />
To be true to our departed from a longer distance,<br />
And, on this autumn afternoon, to tip out<br />
Our desk drawer in search of that bottle<br />
Of ink of the deepest azure?<br />
<br />
Norton Hodges<br />
<br />
<b>FRANCAIS :</b><br />
<br />
<b>Poème dédié à</b><br />
<b>Athanase Vantchev de Thracy </b><br />
<br />
Les feuilles d’automne se pressent dans la vieille cour de récréation<br /> Où une balançoire oscille encore après<br /> Le départ précipité des enfants à l’heure du goûter.<br />
<br />
Nous sommes entre 4 et 5 heures du soir,<br />
Heure où le temps pèse lourd et l’inspiration semble morte.<br />
Mesuré est temps pour pouvoir compter tous ces stylos<br />
Ou brasser et laisser en désordre des papiers<br />
À mesure que la fatigue s’accroît.<br />
<br />
Est-ce l’heure de te promener dans le parc ou de risquer<br /> Un dernier café qui pourrait troubler ton sommeil,<br /> Voire t’infliger des rêves semblables au théâtre de l’absurde<br /> Où les morts se transforment en rats-taupes ou en armoires<br /> Et pourtant exigent des bouquets de fleurs et des rappels ?<br />
<br />
Est-il convenable pour un adulte d’être surpris <br /> En train de shooter dans les feuilles ?<br />
Tes amis ne semblent pas avoir de téléphone,<br /> Dans cet âge de portables et de gadgets, cela a l’air <br /> Pour le moins surprenant, mais n’est-ce pas <br /> L’habitude de nos jours de ne pas répondre <br /> À ce qu’on peut facilement effacer :<br /> Amitiés fragiles, amours virtuelles, nouvelles de la veille ?<br />
<br />
L’épistolier à l’ancienne est une espèce en voie de disparition<br /> Avec ses stylos à encre, son papier à lettres immaculé, <br /> Ses enveloppes bleues.<br />
<br />
Des corneilles gribouillent sur le ciel placide,<br /> Dans la rue, des camionnettes blanches <br /> Se hâtent pour achever<br /> La page du jour dans un agenda surchargée.<br />
Il n’y a personne dans les rues, sauf la femme<br /> De la boutique du coin et un homme qui parle tout seul. <br />
<br /> Tous les autres sont sans doute reclus près du feu<br /> Avec un livre de poche, un tabloïd, la télé de l’après-midi,<br /> Du thé, des biscuits et des souvenirs lancinants.<br />
<br />
Toi, tu n’as jamais aimé ce genre de confort,<br /> Tu préfères des cieux bruts, sans nuages,<br /> Afin que le soleil bas puisse flamboyer à travers<br /> Ta vitrine non lavée et mettre le feu<br /> Aux dos de tes livres.<br />
<br />
Notre chez nous, <br /> N’est-il pas partout où nous accrochons nos manteaux,<br /> Dans tout salon d’aéroport, dans toute<br /> Salle d’attente d’une ville bien lointaine ?<br />
<br />
Et nous, ne sommes-nous pas là pour travailler, comprendre,<br /> Rester ferme sur certaines routes, suivre toutes les déviations,<br /> Célébrer, prier, espérer, glorifier<br /> Tout ce qui passe et tout ce qui demeure,<br />
Rester fidèle à nos disparus, si grand soit leur éloignement, <br /> Et, par cet après-midi d’automne, renverser<br /> Le contenu de notre tiroir de bureau en quête de cette bouteille<br /> D’encre d’un azur profond ?<br />
<br />
Norton Hodges<br />
<br />
<i>Traduit en français par Athanase Vantchev de Thracy</i><br />
<br />Athanase Vantchev de Thracyhttp://www.blogger.com/profile/09659085057987775628noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-4687433257392136469.post-55775717886510922432013-11-10T10:42:00.003-08:002013-11-10T10:42:42.346-08:00Shaip Emerllahu (français / anglais)<!--[if gte mso 9]><xml>
<w:WordDocument>
<w:View>Normal</w:View>
<w:Zoom>0</w:Zoom>
<w:HyphenationZone>21</w:HyphenationZone>
<w:PunctuationKerning/>
<w:ValidateAgainstSchemas/>
<w:SaveIfXMLInvalid>false</w:SaveIfXMLInvalid>
<w:IgnoreMixedContent>false</w:IgnoreMixedContent>
<w:AlwaysShowPlaceholderText>false</w:AlwaysShowPlaceholderText>
<w:Compatibility>
<w:BreakWrappedTables/>
<w:SnapToGridInCell/>
<w:WrapTextWithPunct/>
<w:UseAsianBreakRules/>
<w:DontGrowAutofit/>
<w:UseFELayout/>
</w:Compatibility>
<w:BrowserLevel>MicrosoftInternetExplorer4</w:BrowserLevel>
</w:WordDocument>
</xml><![endif]--><br />
<!--[if gte mso 9]><xml>
<w:LatentStyles DefLockedState="false" LatentStyleCount="156">
</w:LatentStyles>
</xml><![endif]--><!--[if gte mso 10]>
<style>
/* Style Definitions */
table.MsoNormalTable
{mso-style-name:"Tableau Normal";
mso-tstyle-rowband-size:0;
mso-tstyle-colband-size:0;
mso-style-noshow:yes;
mso-style-parent:"";
mso-padding-alt:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt;
mso-para-margin:0cm;
mso-para-margin-bottom:.0001pt;
mso-pagination:widow-orphan;
font-size:10.0pt;
font-family:"Times New Roman";
mso-ansi-language:#0400;
mso-fareast-language:#0400;
mso-bidi-language:#0400;}
</style>
<![endif]-->
<br />
<div class="MsoNormal">
<b style="mso-bidi-font-weight: normal;"><span style="font-size: 18.0pt;">Shaip Emerllahu</span></b></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<h3>
<i style="mso-bidi-font-style: normal;"><span style="font-size: 12.0pt; font-weight: normal; mso-bidi-font-weight: bold;">« De quel côté que vous vous
tourniez est la face de Dieu » </span></i></h3>
<div class="MsoNormal">
<b style="mso-bidi-font-weight: normal;"><span style="font-size: 18.0pt;"><span style="mso-tab-count: 1;"> </span></span></b>Le
Coran</div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
Ami Shaip,</div>
<div class="MsoNormal">
Ton âme généreuse semble dire au monde :</div>
<div class="MsoNormal">
<i style="mso-bidi-font-style: normal;">« Je suis le
triangle, le cercle, </i></div>
<div class="MsoNormal">
<i style="mso-bidi-font-style: normal;">Le centre, la
circonférence. »</i></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
Tant tes poèmes de feu,</div>
<div class="MsoNormal">
Sans Commencement ni Fin,</div>
<div class="MsoNormal">
Tes mots de silex</div>
<div class="MsoNormal">
Calculés par l’algèbre</div>
<div class="MsoNormal">
Font battre d’admiration mon cœur !</div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
Tu incarnes dans tes chants d’or mélodieux</div>
<div class="MsoNormal">
Le sang belliqueux des ancêtres,</div>
<div class="MsoNormal">
Le grimoire des herbes,</div>
<div class="MsoNormal">
L’épée de la Mémoire vive !</div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
Mais sans colère,</div>
<div class="MsoNormal">
Ornée de roses blanches</div>
<div class="MsoNormal">
Revient dans la souplesse de tes strophes </div>
<div class="MsoNormal">
L’ardente générosité des printemps.</div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
Dans tes veines flamboyantes</div>
<div class="MsoNormal">
Circule, libre et héroïque, le sang austère</div>
<div class="MsoNormal">
De Thucydide et Xénophon !</div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
J’aime, assis sur les prés fleuris de ta terre</div>
<div class="MsoNormal">
Où le temps éloquent allonge sa silhouette fine,</div>
<div class="MsoNormal">
Contempler la splendeur vibrante</div>
<div class="MsoNormal">
Du visage de l’aube illyrienne</div>
<div class="MsoNormal">
Et respirer l’odeur délectable</div>
<div class="MsoNormal">
Des voix qui chantent sur les routes !</div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
Ami, oublie enfin le deuil liquide</div>
<div class="MsoNormal">
Qui ternit de son haleine douloureuse</div>
<div class="MsoNormal">
Les beaux miroirs de ton cœur !</div>
<div class="MsoNormal">
Que tes rêves d’homme vaillant et les yeux brillants</div>
<div class="MsoNormal">
De ton peuple antique</div>
<div class="MsoNormal">
Viennent alléger le sourd poids</div>
<div class="MsoNormal">
De nos sombres destins !</div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
Va, rentre chez toi, mon Ami,</div>
<div class="MsoNormal">
Et accroche une pesante guirlande de narcisses</div>
<div class="MsoNormal">
À ta porte qui ouvre </div>
<div class="MsoNormal">
Sur l’immortel amour lumineux des tiens !</div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<span style="mso-tab-count: 1;"> </span>Athanase
Vantchev de Thracy</div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<b style="mso-bidi-font-weight: normal;">Glose :</b></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<b style="mso-bidi-font-weight: normal;"><span style="color: black;">Shaip Emërllahu</span></b><span style="color: black;"> est né
en 1962 à Trebosh, Tetovo. Il a terminé ses études en langues et lettres
albanaises à la Faculté de Philologie de l’Université de Pristina et a obtenu
un Master en Littérature à l’Université de Tirana. Titulaire d’un Doctorat, il
enseigne à l’Université d’État de Tetovo. En 1994, il a publie le recueil de
poésies <i style="mso-bidi-font-style: normal;">« Le baptême des années »,</i>
suivi de <i style="mso-bidi-font-style: normal;">« Projet brisé »</i> en 1997, et
<i style="mso-bidi-font-style: normal;">« La moindre mort »,</i> en 2001. La
même année, l’Académie Orient - Occident » de Bucarest publie en albanais et en
roumain son recueil de poèmes <i style="mso-bidi-font-style: normal;">« Vdekja e
pakte/Putina mooarte ». </i>En 2004, le PEN croate et l’Association des
écrivains de Croatie édite son recueil <i style="mso-bidi-font-style: normal;">«
Poésie »</i> en croate et en albanais tandis que les éditions Feniks de Skopje
publient en macédonien un livre de ses poésies choisies <i style="mso-bidi-font-style: normal;">« Dvorski sun ».</i> Auparavant, en 2000, en tant que coauteur, il a
participé à un livre de témoignages sur les massacres du Kosovo « … <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Et nous témoignons /We Witness »,</i> ainsi
que <i style="mso-bidi-font-style: normal;">« Ditët e Naimit »</i>
(anglais/albanais). La maison d’éditions « La Stanca del poeta -57 » en Italie,
publie en 2009 le volume poétique <i style="mso-bidi-font-style: normal;">«
Stracci di vita ». </i>La même année, le livre poétique <i style="mso-bidi-font-style: normal;">« Life’s Rags »</i> est édité en anglais. En 2013, le recueil <i style="mso-bidi-font-style: normal;">« Marathon albanais »</i> sort en
français. </span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<span style="color: black;">Des recueils de poésies du poète
Shaip Emërllahu ont été traduits et publiés en français, anglais, hébreu,
espagnol, coréen, ukrainien, hindi, arabe, roumain, turque, polonais, italien,
croate, macédonien, etc. Ses poésies figurent également dans des anthologies
internationales. Il a participé à des festivals poétiques nationaux et
internationaux où il a reçu plusieurs prix littéraires. Il a travaillé comme
journaliste pour les médias électroniques et la presse écrite dans son pays et
à l’étranger et, pendant des années, a été le rédacteur de la rubrique
culturelle du quotidien<i style="mso-bidi-font-style: normal;"> Flaka</i>. Shaip
Emërllahu est le fondateur et le directeur du Festival International de Poésie
« Ditët e Naimit ». </span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<b>Thucydide</b> (en grec ancien <span class="lang-grc">Θουκυδίδης</span>
/ <span class="lang-grc-latn"><i>Thoukudídês</i></span>) est un homme politique
et historien athénien né vers 460 av. J.-C. et mort, peut-être assassiné, en
397 av. J.-C.<span style="mso-spacerun: yes;"> </span>Il est l’auteur de l’<i style="mso-bidi-font-style: normal;">Histoire de la guerre du Péloponnèse</i>, récit
du conflit athéno-spartiate qui se déroula entre 431 et 404.</div>
<b>Xénophon</b> (en grec ancien <span class="lang-grc">Ξενοφῶν</span> / <span class="lang-grc-latn"><i>Xenophôn</i></span>), né vers 440 av. J.-C., mort vers
355 av. J.-C., est un philosophe, historien et chef militaire de la Grèce
antique. Il est resté célèbre pour son ouvrage <em>Les Helléniques,</em><span class="st"> dans lequel il raconte l'histoire grecque entre 411 et 362 av. J.-C.</span><br />
<span class="st"><b style="mso-bidi-font-weight: normal;"><span style="color: red;">ENGLISH :</span></b></span><br />
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<b><span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">Shaip Emerllahu</span></b></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<br /></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<i><span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">‘Whichever way you turn, there is
the face of God’</span></i><span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;"></span></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<br /></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm; text-indent: 35.4pt;">
<span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">Holy Koran</span></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<br /></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">Shaip, my Friend,</span></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">Your generous soul seems to say to
the world:</span></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<i><span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">‘I am the triangle, the circle,</span></i><span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;"></span></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<i><span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">The centre, the circumference.’</span></i><span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;"></span></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<br /></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">So much do your poems of fire,</span></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">Without Beginning or End,</span></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">Your words of flint</span></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">Calculated like algebra</span></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">Make my heart beat with admiration!</span></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<br /></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">In your songs of melodious gold you
embody</span></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">The bellicose blood of your
ancestors,</span></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">The grimoire of grasses,</span></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">The sword of living Memory!</span></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<br /></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">But when anger is put aside,</span></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">The burning generosity of spring</span></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">Adorned with white roses</span></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">Returns to the suppleness of your
stanzas.</span></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<br /></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">In your blazing veins</span></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">There circulates, free and heroic,
the austere blood</span></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">Of Thucydides and Xenophon!</span></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<br /></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">Sitting in the flowering meadows of
your land</span></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">Where eloquent time stretches out
its delicate silhouette,</span></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">I like to contemplate the vibrant
splendour</span></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">Of the face of the Illyrian dawn</span></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">And breathe the delectable fragrance</span></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">Of voices singing on the roads!</span></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<br /></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">My Friend, please forget the liquid
grief</span></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">That tarnishes the beautiful mirrors
of your heart</span></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">With its sorrowful breath!</span></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">May your valiant dreams and the
shining eyes</span></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">Of your ancient race</span></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">Come to lighten the heavy burden</span></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">Of our dark destinies!</span></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<br /></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">Go, go home my Friend,</span></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">And hang a heavy garland of narcissi</span></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">On your door that opens</span></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">Onto the immortal luminous love of
your people!</span></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<br /></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<br /></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<i><span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">Translated from the French of
Athanase Vantchev de Thracy</span></i><span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;"></span></div>
<br />
<div class="MsoNormal" style="tab-stops: 97.8pt;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
Athanase Vantchev de Thracyhttp://www.blogger.com/profile/09659085057987775628noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-4687433257392136469.post-19857529280463462172013-11-08T11:16:00.003-08:002013-11-08T11:16:28.236-08:00Craig Czury (en français et en anglais)<!--[if gte mso 9]><xml>
<w:WordDocument>
<w:View>Normal</w:View>
<w:Zoom>0</w:Zoom>
<w:HyphenationZone>21</w:HyphenationZone>
<w:PunctuationKerning/>
<w:ValidateAgainstSchemas/>
<w:SaveIfXMLInvalid>false</w:SaveIfXMLInvalid>
<w:IgnoreMixedContent>false</w:IgnoreMixedContent>
<w:AlwaysShowPlaceholderText>false</w:AlwaysShowPlaceholderText>
<w:Compatibility>
<w:BreakWrappedTables/>
<w:SnapToGridInCell/>
<w:WrapTextWithPunct/>
<w:UseAsianBreakRules/>
<w:DontGrowAutofit/>
<w:UseFELayout/>
</w:Compatibility>
<w:BrowserLevel>MicrosoftInternetExplorer4</w:BrowserLevel>
</w:WordDocument>
</xml><![endif]-->
<div class="MsoNormal">
<b style="mso-bidi-font-weight: normal;">CRAIG CZURY</b></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<span class="ds3"><i style="mso-bidi-font-style: normal;"><span style="color: black;">« Je me dis : la Terre est brève –</span></i></span><i style="mso-bidi-font-style: normal;"><span style="color: black;"><br />
<span class="ds3"> <span style="mso-spacerun: yes;"> </span>L’Angoisse –
absolue –</span><br />
<span class="ds3"> Nombreux les meurtris,</span><br />
<span class="ds3"> Et puis après ? »</span></span></i></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="text-indent: 35.4pt;">
<span class="ds3"><span style="color: black;">Emily Dickinson</span></span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<span class="ds3"><span style="color: black;">Non, Craig,</span></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span class="ds3"><span style="color: black;">Nous ne pourrons
jamais connaître</span></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span class="ds3"><span style="color: black;">L’admiration des
vieux Grecs</span></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span class="ds3"><span style="color: black;">Pour la clarté de
la langue,</span></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span class="ds3"><span style="color: black;">La permanence
insistante</span></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span class="ds3"><span style="color: black;">Des rites des
dieux !</span></span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<span class="ds3"><span style="color: black;">Instants
hallucinés,</span></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span class="ds3"><span style="color: black;">Aube fraîche de
parfum,</span></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span class="ds3"><span style="color: black;">Mots splendides</span></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span class="ds3"><span style="color: black;">Et vie
d’effroi !</span></span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<span class="ds3"><span style="color: black;">Mais nous
connaissons,</span></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span class="ds3"><span style="color: black;">Ami lointain, Ami
Poète,</span></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span class="ds3"><span style="color: black;">La naïve candeur</span></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span class="ds3"><span style="color: black;">Qui élève et fait
frémir le cœur,</span></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span class="ds3"><span style="color: black;">Les sentiers
aventureux</span></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span class="ds3"><span style="color: black;">Et l’improbable
retour,</span></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span class="ds3"><span style="color: black;">Les rosaces de la
félicité divine</span></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span class="ds3"><span style="color: black;">Où le monde se
résume en couleurs</span></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span class="ds3"><span style="color: black;">Et en chants !</span></span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<span class="ds3"><span style="color: black;">Oui, nous gardons </span></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span class="ds3"><span style="color: black;">Dans nos mémoires
frêles</span></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span class="ds3"><span style="color: black;">Les vents bleus du
printemps,</span></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span class="ds3"><span style="color: black;">Les maisons
natales</span></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span class="ds3"><span style="color: black;">Préservées par la
foi,</span></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span class="ds3"><span style="color: black;">Les jours qui
dorment</span></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span class="ds3"><span style="color: black;">Sur le cœur clair
de nos mères,</span></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span class="ds3"><span style="color: black;">Les bras incessants
de leur amour,</span></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span class="ds3"><span style="color: black;">Les chênes
taciturnes</span></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span class="ds3"><span style="color: black;">Et l’odeur absolue</span></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span class="ds3"><span style="color: black;">Des herbes
profondes.</span></span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<span class="ds3"><span style="color: black;">Nous, les anonymes
amis</span></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span class="ds3"><span style="color: black;">Du mystique
chroniqueur </span></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span class="ds3"><span style="color: black;">De l’Ordre de
Notre-Dame-de-la-Merci !</span></span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<span class="ds3"><span style="color: black;">Nous, Craig,</span></span></div>
<div class="MsoNormal">
<span class="ds3"><span style="color: black;">Chantres et
prêtres émerveillés</span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="tab-stops: 188.4pt;">
<span class="ds3"><span style="color: black;">De l’éternelle religion de l’Amour !</span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="tab-stops: 188.4pt;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="tab-stops: 188.4pt;">
<span class="ds3"><span style="color: black;"><span style="mso-spacerun: yes;"> </span>Athanase
Vantchev de Thracy</span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="tab-stops: 188.4pt;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="tab-stops: 188.4pt;">
<span class="ds3"><span style="color: black;">Paris, le 5 novembre 2013 </span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="tab-stops: 188.4pt;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="tab-stops: 188.4pt;">
<span class="ds3"><b style="mso-bidi-font-weight: normal;"><span style="color: black;">Glose :</span></b></span></div>
<div class="MsoNormal" style="tab-stops: 188.4pt;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="tab-stops: 188.4pt;">
<span class="ds3"><b style="mso-bidi-font-weight: normal;"><span style="color: black;">Craig Czury (né
en 1951) :</span></b><span style="color: black;"> célèbre poète américain,
organisateur de spectacles de poésie dans les écoles, </span></span>les centres
communautaires, les refuges, les prisons <span class="hps">et les hôpitaux</span>
pendant plus de 20 ans. <span class="hps">Il est l’auteur de</span> <span class="hps">15</span> <span class="hps">livres</span><span class="hps">. Ses poèmes sont traduits en russe</span>, <span class="hps">lituanien,
polonais</span>, espagnol et portugais.</div>
<div class="MsoNormal" style="tab-stops: 188.4pt;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="tab-stops: 188.4pt;">
<b>Emily Elizabeth Dickinson</b>,
née le 10 décembre 1830 et morte le 15 mai 1886, est l’une des plus grands poètes
américains. <span class="ds3"><span style="color: black;"></span></span></div>
<span class="ds3"><b style="mso-bidi-font-weight: normal;"><span style="color: black;">Le mystique chroniqueur : il s’agit de Tirso de Molina</span></b></span>
<b style="mso-bidi-font-weight: normal;">(1583-1648). </b>Celui-ci, de son vrai
nom <b>Gabriel Téllez,</b> est, avec Lope de Vega et Pedro Calderón de la
Barca, l'un des grands auteurs de théâtre du Siècle d’or espagnol. Il est
célèbre pour avoir écrit, avant Molière, la première pièce de théâtre sur le personnage
mythique de Don Juan : <i style="mso-bidi-font-style: normal;">El Burlador de
Sevilla.</i> On situe sa naissance à Madrid, mais on ignore tout de son
enfance. Il entre au couvent de la Merci à seize ans et prononce ses vœux un an
plus tard, en 1601.<br />
Tirso de Molina fut un auteur fécond. Il écrivit 317 comédies de mœurs,
d'intrigue, de caractères. L'essentiel de son œuvre fut produite entre 1610 et
1625, période durant laquelle il jouit d'une très grande popularité comme homme
de théâtre et fréquente assidûment la Cour et les milieux littéraires. Cette
popularité est brusquement interrompue lorsque, en 1624, une « Assemblée
de Réforme » l'accuse, lui et d'autres auteurs, de corrompre les mœurs par
des « comédies profanes ». Il est alors condamné à quitter la Cour et
il lui est interdit d'écrire pour le théâtre. En 1632, il est nommé chroniqueur
de l'Ordre de la Merci, puis commandeur du couvent de Soria. Il meurt en 1648.<br />
<b>Ordre de Notre-Dame-de-la-Merci</b> (en latin : <span class="lang-la"><i><span lang="LA" style="mso-ansi-language: LA;">Ordo Beatæ Mariæ Virginis de Redemptione
Captivorum</span></i></span>), appelé aussi <b>Ordre des Mercédaires</b>, est
une congrégation catholique fondée par le languedocien Pierre Nolasque dont le
but était de racheter les chrétiens captifs des pirates maures et réduits en
esclavage.<br />
C'est l'un des deux ordres rédempteurs, dont la mission principale était de
délivrer des mains des pirates barbaresques les chrétiens en captivité. Le
premier, chronologiquement, est l'Ordre des Trinitaires ou Ordre de la
Très-Sainte-Trinité pour la Rédemption des captifs. Quelques années plus tard,
en 1218, à Barcelone, Pierre Nolasque, encouragé par son confesseur, le dominicain
Raymond de Penyafort, fonda avec l'appui du roi Jacques I<sup>er</sup> d’Aragon
l'Ordre des Mercédaires ou Ordre de Notre-Dame-de-la-Merci. Dans le monde hispanophone,
où il est le plus répandu, il porte le nom de <i>Orden Real y Militar de
Nuestra Señora de la Merced y la Redención de los Cautivos</i> plus connu sous
le nom de <i>Orden de la Merced</i>. Aujourd'hui, les deux ordres aident tous
les <i>captifs</i> au sens large, visitant notamment les prisonniers et les
malades.<br />
<div style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<br /></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<br /></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<br /></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<b><span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">ENGLISH :</span></b></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<br /></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<b><span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">Craig Czury</span></b></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<br /></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<i><span lang="EN-GB" style="background: #F4EFD9; color: #222222; mso-ansi-language: EN-GB;">‘I
reason, Earth is short— </span></i><span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;"><br />
<i><span style="background: #F4EFD9; color: #222222;">And Anguish—absolute— </span></i><br />
<i><span style="background: #F4EFD9; color: #222222;">And many hurt, </span></i><br />
<i><span style="background: #F4EFD9; color: #222222;">But, what of that?’ </span></i></span></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<br /></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<span lang="EN-GB" style="background: #F4EFD9; color: #222222; mso-ansi-language: EN-GB;"><span style="mso-spacerun: yes;"> </span>Emily Dickinson</span><span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;"></span></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<br /></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<span lang="EN-GB" style="background: #F4EFD9; color: #222222; mso-ansi-language: EN-GB;">No,
Craig,</span><span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;"></span></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<span lang="EN-GB" style="background: #F4EFD9; color: #222222; mso-ansi-language: EN-GB;">We
can never know</span><span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;"></span></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<span lang="EN-GB" style="background: #F4EFD9; color: #222222; mso-ansi-language: EN-GB;">The
admiration of the ancient Greeks</span><span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;"></span></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<span lang="EN-GB" style="background: #F4EFD9; color: #222222; mso-ansi-language: EN-GB;">For
the clarity of language,</span><span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;"></span></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<span lang="EN-GB" style="background: #F4EFD9; color: #222222; mso-ansi-language: EN-GB;">How
they insisted on the permanence</span><span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;"></span></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<span lang="EN-GB" style="background: #F4EFD9; color: #222222; mso-ansi-language: EN-GB;">Of
the rites of the gods!</span><span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;"></span></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<br /></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<span lang="EN-GB" style="background: #F4EFD9; color: #222222; mso-ansi-language: EN-GB;">Hallucinated
moments,</span><span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;"></span></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<span lang="EN-GB" style="background: #F4EFD9; color: #222222; mso-ansi-language: EN-GB;">Dawn
fresh with fragrance,</span><span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;"></span></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<span lang="EN-GB" style="background: #F4EFD9; color: #222222; mso-ansi-language: EN-GB;">Glorious
words</span><span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;"></span></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<span lang="EN-GB" style="background: #F4EFD9; color: #222222; mso-ansi-language: EN-GB;">And
a life of terror!</span><span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;"></span></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<br /></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<span lang="EN-GB" style="background: #F4EFD9; color: #222222; mso-ansi-language: EN-GB;">But
we do know,</span><span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;"></span></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<span lang="EN-GB" style="background: #F4EFD9; color: #222222; mso-ansi-language: EN-GB;">My
distant friend, my Friend and Poet,</span><span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;"></span></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<span lang="EN-GB" style="background: #F4EFD9; color: #222222; mso-ansi-language: EN-GB;">The
naïve candour</span><span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;"></span></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<span lang="EN-GB" style="background: #F4EFD9; color: #222222; mso-ansi-language: EN-GB;">Which
elevates the heart and makes it tremble,</span><span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;"></span></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<span lang="EN-GB" style="background: #F4EFD9; color: #222222; mso-ansi-language: EN-GB;">The
venturesome paths</span><span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;"></span></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<span lang="EN-GB" style="background: #F4EFD9; color: #222222; mso-ansi-language: EN-GB;">And
the improbability of return,</span><span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;"></span></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<span lang="EN-GB" style="background: #F4EFD9; color: #222222; mso-ansi-language: EN-GB;">The
rosettes of divine bliss</span><span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;"></span></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<span lang="EN-GB" style="background: #F4EFD9; color: #222222; mso-ansi-language: EN-GB;">In
which the earth epitomises itself in colour</span><span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;"></span></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<span lang="EN-GB" style="background: #F4EFD9; color: #222222; mso-ansi-language: EN-GB;">And
in song!</span><span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;"></span></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<br /></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">Yes, we keep</span></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">In our fragile memories</span></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">The blue winds of springtime,</span></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">Our childhood homes</span></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">Preserved by faith,</span></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">The days which sleep</span></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">On the bright hearts of our mothers,</span></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">The ceaseless arms of their love,</span></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">The taciturn oaks</span></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">And the absolute scent</span></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">Of deep grasses.</span></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<br /></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">We, the anonymous friends</span></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">Of the mystic chronicler</span></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">Of the Order of the Blessed Virgin
Mary of Mercy!</span></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<br /></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">We, Craig,</span></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">Marvelling singers and priests </span></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">Of the eternal religion of Love!</span></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<br /></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<br /></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<i><span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">Translated from the French of
Athanase Vantchev de Thracy by Norton Hodges</span></i><span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;"></span></div>
<br />
<div class="MsoNormal" style="tab-stops: 188.4pt;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<!--[if gte mso 9]><xml>
<w:LatentStyles DefLockedState="false" LatentStyleCount="156">
</w:LatentStyles>
</xml><![endif]--><!--[if !mso]><img src="//img2.blogblog.com/img/video_object.png" style="background-color: #b2b2b2; " class="BLOGGER-object-element tr_noresize tr_placeholder" id="ieooui" data-original-id="ieooui" />
<style>
st1\:*{behavior:url(#ieooui) }
</style>
<![endif]--><!--[if gte mso 10]>
<style>
/* Style Definitions */
table.MsoNormalTable
{mso-style-name:"Tableau Normal";
mso-tstyle-rowband-size:0;
mso-tstyle-colband-size:0;
mso-style-noshow:yes;
mso-style-parent:"";
mso-padding-alt:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt;
mso-para-margin:0cm;
mso-para-margin-bottom:.0001pt;
mso-pagination:widow-orphan;
font-size:10.0pt;
font-family:"Times New Roman";
mso-fareast-font-family:"Times New Roman";
mso-ansi-language:#0400;
mso-fareast-language:#0400;
mso-bidi-language:#0400;}
</style>
<![endif]--><br />Athanase Vantchev de Thracyhttp://www.blogger.com/profile/09659085057987775628noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-4687433257392136469.post-73360759694022725042013-11-08T03:28:00.003-08:002013-11-08T03:28:59.870-08:0017 poèmes en géorgien<!--[if gte mso 9]><xml>
<w:WordDocument>
<w:View>Normal</w:View>
<w:Zoom>0</w:Zoom>
<w:HyphenationZone>21</w:HyphenationZone>
<w:PunctuationKerning/>
<w:ValidateAgainstSchemas/>
<w:SaveIfXMLInvalid>false</w:SaveIfXMLInvalid>
<w:IgnoreMixedContent>false</w:IgnoreMixedContent>
<w:AlwaysShowPlaceholderText>false</w:AlwaysShowPlaceholderText>
<w:Compatibility>
<w:BreakWrappedTables/>
<w:SnapToGridInCell/>
<w:WrapTextWithPunct/>
<w:UseAsianBreakRules/>
<w:DontGrowAutofit/>
<w:UseFELayout/>
</w:Compatibility>
<w:BrowserLevel>MicrosoftInternetExplorer4</w:BrowserLevel>
</w:WordDocument>
</xml><![endif]--><br />
<!--[if gte mso 9]><xml>
<w:LatentStyles DefLockedState="false" LatentStyleCount="156">
</w:LatentStyles>
</xml><![endif]--><!--[if gte mso 10]>
<style>
/* Style Definitions */
table.MsoNormalTable
{mso-style-name:"Tableau Normal";
mso-tstyle-rowband-size:0;
mso-tstyle-colband-size:0;
mso-style-noshow:yes;
mso-style-parent:"";
mso-padding-alt:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt;
mso-para-margin:0cm;
mso-para-margin-bottom:.0001pt;
mso-pagination:widow-orphan;
font-size:10.0pt;
font-family:"Times New Roman";
mso-fareast-font-family:"Times New Roman";
mso-ansi-language:#0400;
mso-fareast-language:#0400;
mso-bidi-language:#0400;}
</style>
<![endif]--><br />
<span style="font-size: medium;"><b> 17 poèmes traduits en géorgien par le poète Paata Natsvishvili (Tbilisi)</b></span><br />
<br />
<b>ატანას ვანჩევ დე ტრასი</b><br />
<br />
<br />
თარგმანი <b>პაატა ნაცვლიშვილისა</b><br />
<br />
<b><br /></b>
<b>LA VIE S’AVANCE / А ЖИЗНЬ ИДЁТ</b><br />
<br />
<br />
<b>ცხოვრება გადის</b><br />
<br />
ცხოვრება გადის! მხოლოდ შენ ხარ სინათლის სხივი –<br />
ხსოვნის მადანი გაუკაწრავს თითქოს სატევარს,<br />
ერთსღა გთხოვ ახლა – დაბინდულის ფერებით ცივით,<br />
მაგ შენს თვალებში, ამ ჭაღარა სევდის ჩატევას.<br />
<br />
ცოტა სიკვდილიც! ჰოლდერლინი გაბრუნებს უკან.<br />
სიჩუმის ხმები ბოდვის ბორკილს ვერ გაუძლებენ.<br />
მოგონებანი სარეცელზე ტყვეობას სწუხან,<br />
სულის ძახილი გადიქცევა წიგნის ფურცლებად.<br />
<br />
<br />
<b>Deux quatrains / два четверостишия</b><br />
<br />
<b> </b><br />
<b>ორი კატრანი</b><br />
I.<br />
<br />
ო, მიყვარს, მიყვარს, ქალბატონო, მე ეგ თვალები,<br />
და დაჭრილი ვარ ლაჟვარჟდოვან მათი ისრებით,<br />
მე მაგ თვალების სიღრმეს ვერსად დავემალები,<br />
ვით ბედისწერას და შთანმთქავენ და მოვისრები.<br />
<br />
<br />
II.<br />
<br />
ეს ხიდი, ჩვენ რომ გვაერთებს და თანაც გვაშორებს,<br />
დროის უფსკრულზე სიტყვად არის გადადებული,<br />
ო, ქალბატონო, სულის ძაფებს ჩვენს თვალთა შორის<br />
ხიდი დაუწნავთ გულითადი და დიდებული.<br />
<br />
<br />
<b>PALMYRE / ПАЛЬМИРА</b><br />
<b> </b><br />
<b>პალმირა</b><br />
<br />
მიყვარხარ! სიტყვებს სევდა ავსებს, ვით განშორება,<br />
გულს შორეული ჭორომების ნიშანი აზის.<br />
მიყვარხარ! შენი ნიავი და შრიალი ნაზი<br />
ჭიჭინობელთა საღამოს ბინდს მიეშურება.<br />
<br />
მიყვარხარ, როცა განთიადი აანთებს თვალებს,<br />
ააწამწამებს მათ სიღრმეში უსასრულობას.<br />
ცრემლთა ნაკადი და ამინდის უსუსურობა,<br />
შენი სინათლე, შენი სუნთქვა თავბრუს დამახვევს.<br />
<br />
მიყვარხარ! ძილი დაუკარგავთ ღამის ზმანებებს,<br />
მოგონებათა ქარავანი თავს არ მანებებს,<br />
ლამის წამლეკა წყლის ძალით და ზახილის ძალით!<br />
<br />
ჩემი პალმირის შენ განახვნე კარნი მარმაში,<br />
აღმოთქვი ღამე, დიდებული მეფურის ძილით,<br />
ცეცხლის სიმღერა ჩააქსოვე სისხლის ქარვაში.<br />
<br />
<br />
<br />
<b>ÉVANESCENCE / мимолЁтность</b><br />
<b> </b><br />
<b>წარმავალობა</b><br />
<b><i>ტოდს</i></b><br />
<br />
ზღვა, ბრიზი, ზეცა ოქროცურვილი, სრულქმნილი წიგნი,<br />
ანგელოზური შენი ღიმილი ანათებს მარად,<br />
მზით შემოსილხარ, აყვავებულხარ გარეთ თუ შიგნით,<br />
უტყვია გული, წაუკითხავი პოემის დარად.<br /> <br />
<br />
<b>REPos / ПОКОЙ</b><br />
<br />
<b>განსვენება</b><br />
<br />
კვიპაროსებში ვიღაცა მღერის<br />
და ხმაა მისი თითქოს ის ნავი,<br />
მეორე ნაპირს ცხოვრებისას<br />
რომ მიგაყენებს!<br />
<br />
<br />
<br />
<b> </b><br />
<b> </b><br />
<b>Ô LUNE, QUI VOYAGES / О, ТЫ, ЛУНА</b><br />
<br />
<b> </b><br />
<b>მოგზაურ მთვარეს</b><br />
<br />
<br />
მთვარე, რომელიც აყვავებულს დაივლის ბაღებს,<br />
მთვარე, რომელიც ხეთა სულის ცხრაკლიტულს აღებს,<br />
მთვარე, რომელიც მიდი-მოდის ეთერთან ერთად,<br />
ვარსკვლავთ ციმციმით, გვავსებს ყველას, წყალობით ღმერთთა.<br />
<br />
იდუმალია შორეული ზღვა, როგორც თასი,<br />
რომელსაც ქართა ვერცხლისფერი ჩურჩული ავსებს,<br />
მათთვის, ვინც ფასი სილამაზის იცის და იცის...<br />
<br />
ვით მოწყალების და ქსენონში მთვარეულს უვლის,<br />
ისე გევლება თავს დაღლილი სიმღერა სულის,<br />
ისე გიყუჩებს ყველა ტკივილს ცისა და მიწის.<br />
<br />
<br /><b> </b><b> </b><br />
<b>LES NERFS CRAMOISIS DES JOURS / Багровые нервы дней</b><br />
<br />
<b>დღეთა მეწამული ნერვები</b><br />
<br />
<b><i>ფაბრის კუპშუს</i></b><br />
<br />
<i>„და თუ სიკვდილი სიტყვაა მხოლოდ?“</i><br />
რენე კრეველი<br />
<br />
I.<br />
ამ ხმათა შუქი<br />
უნდა მოვფინო შუადღისას<br />
ჩუმი ხალიჩის ნატიფ სითეთრეს<br />
და ვერხვების ვერცხლისფერ ფოთლებს!..<br />
<br />
ამ ხმათა ჯადო, თითქოს სისხლად დასდენია<br />
ფურცელს, რომელზეც პოემა უნდა დაიბადოს<br />
აბრეშუმის სიტყვებისაგან!<br />
<br />
II.<br />
მერე შორიდან ლაჟვარდით და სინათლით მთვრალი<br />
ჭიჭინობელთა მოვარდება<br />
ანაზდად გუნდი<br />
და სურნელოვან თავის ჭრიჭინით<br />
აახმაურებს ევკალიპტების კენწეროებს<br />
და აამღვრებს სხივმოსილი დღის მყუდროებას.<br />
სწორედ მაშინ სურვილის თაფლი<br />
უბიწო ყმაწვილთ ჩაეღვრებათ უმწიკვლო სულში<br />
და დაუსუსხავს მათ სხეულთა მარმარილოებს.<br />
<br />
ღმერთებისადმი აღვლენილი ამ ჰიმნით სავსე<br />
მზე შეანელებს მცხუნვარე ნაბიჯს,<br />
რომ დაიბანოს პირი ბამბუკების ოქროსფერ ჩრდილში,<br />
სადაც ნიავის სულ-სულ მცირე წამოქროლვაზე<br />
უთვალავი, უმწეო მწერი<br />
ყურს უგდებს როგორ იზრდება<br />
ირგვლივ უთვალავი ბალახი ღერო.<br />
<br />
ხოლო ჩიტთა ბუდეები,<br />
მზით მონანავე,<br />
ცად მიიწევენ<br />
ხეთა კვალდაკვალ.<br />
<br />
<br />
III.<br />
ო, მეგობარო,<br />
ყოველწამიერ თუნდაც სულ მცირე ჩვენი ნაწილი<br />
წიკწიკ-წიკწიკით იმარხება<br />
დროის უფსკრულში!<br />
<br />
და უსახელო წლებს და<br />
სიტყვებს და<br />
ღიმილებს<br />
ერთ საღამოს<br />
უბრალო ქვა<br />
ქვეშ მოიქცევს საბოლოო თავის სიმძიმით!<br />
<br />
IV.<br />
გვედრი, პოემავ,<br />
დარჩი ჩემს გვერდით,<br />
როგორც საფლავის გარდუვალობა,<br />
აყვავებულის, დაუვიწყარის!<br />
<br />
მარქვი, პოემავ,<br />
მაიძულე დავიჯერო, რომ<br />
ღვთაებრივი უსასრულობა ჩვენი ოცნების<br />
მიწყივ აავსებს იდუმალ არსით<br />
მშვიდ სიცხადეს სადაგ სიტყვათა,<br />
რომ სამუდამოდ<br />
ბედნიერნი ვიქნებით ჩვენი<br />
სიზმრისეული, წარმავალი ბედნიერებით.<br />
<br />
<b>შენიშვნა:</b><br />
<br />
<b>რენე კრეველი (1900–1935).</b> ფრანგი სიურეალისტი მწერალი და პოეტი.
დაიბადა პარიზულ ბურჟუაზიულ ოჯახში. სწავლობდა სორბონის უნივერსიტეტის
ლიტერატურისა და სამართლის ფაკულტეტზე. 14 წლის იყო, როცა მამამისმა თავი
მოიკლა. ამ მოვლენამ მძიმე კვალი დატოვა მთელ მის ცხოვრებაზე.<br />
<br />
სამხედრო სამსახურისას მოხვდა ლიტერატურულ წრეში. მაშინ შეხვდა როჟე
ვიტრაკს (1899-1952) და მაქს მორისს (1900-1966) და შეუერთდა
სიურეალისტებს. 1922 წელს სათავეში ჩაუდგა ჰიპნოზითა და პრაქტიკული
სპირიტიზმით გატაცებულ ადამიანთა ჯგუფს. კრეველმა დიდი შთაბეჭდილება
მოახდინა ანდრე ბრეტონზე თავისი მჭევრმეტყველებით, იმდენად, რომ იგი
დიდხანს ნანობდა, რომ იმ სეანსების დაფიქსირება შეუძლებელი აღმოჩნდა: „ჩვენ
დაგვრჩებოდა ფასდაუდებელი დოკუმენტი, რაღაც კრეველის მგრძნობელობის
სპექტრის მაგვარი“.<br />
<br />
1925 წლის ოქტომბერში კრეველი მოძრაობიდან გარიცხეს და მან ტრისტან ცარა
(1896-1963) და დადაისტები ამჯობინა. 1929 წელს ლევ ტროცკის (1879-1940)
საბჭოთა კავშირიდან განდევნამ იგი სიურეალისტებთან დააბრუნა. ანდრე
ბრეტონის კვალდაკვალ, იგი შეეცადა სიურეალიზმისა და კომუნიზმის დაახლოებას.
1927 წელს შევიდა საფრანგეთის კომუნისტურ პარტიაში, საიდანაც 1933 წელს
გარიცხეს.<br />
<br />
მან ბევრი გააკეთა 1935 წელს კულტურის დასაცავად მწერალთა საერთაშორისო
კონგრესის ორგანიზაციისათვის, რომელშიც შევიდა სიურეალისტთა ჯგუფი ბრეტონის
მეთაურობით. მაგრამ შემდგომში, ბრეტონსა და რუს მწერალ ილია ერენბურგს
(1891-1963) შორის მომხდარი უთანხმოების შედეგად საბჭოთა დელეგაციამ ფრანგი
პოეტის კონგრესიდან გარიცხვას მიაღწია. გაოგნებულმა კრევერმა, რომელსაც
საერთაშორისო კონგრესი სიურეალისტების გარეშე ვერ წარმოედგინა, თავადაც
დატოვა ორგანიზაცია. ამ დროს მან შეიტყო, რომ თირკმლების ტუბერკულოზი
სჭირდა. მეორე დღეს მან გაზით მოიწამლა თავი.<br />
<br />
<br /><b> </b><br />
<b> </b><br />
<b>LE CHRIST DU MONTPARNASSE / Христос с Монпарнаса</b><br />
<b> </b><br />
<b>მონპარნასის ქრისტე</b><br />
<br />
<b>(ხილვები მორის ლე სკუეზეკის ნახატის წინ)</b><br />
<br />
<i>„შენ მთხოვე, თოვლით რომ გამევსო ბოლო ფიალა,</i><br />
<i>ფიალა, რომელს ეწოდება რძისგზა სახელად“.</i><br />
კენჯი მიიაძავა<br />
სახელოსნოს ყრუ სიჩუმეში<br />
ის ყურს უგდებდა<br />
საკუთარი სულის სიჩუმეს.<br />
<br />
და ხვდებოდა, რომ<br />
ყველა ცდება,<br />
ვინც წარმოიდგენს, რომ<br />
ბრძანდება საკუთარი ბედის ბატონი!<br />
<br />
ადგა, აიღო რუხი ქაღალდი<br />
და მარტოობით გაძეძგილი თავის ოცნება<br />
ფერად ხილვებად განასხეულა.<br />
<br />
სურათის ცენტრში აღმართა ჯვარი<br />
და რწმენით სავსე ხელით,<br />
რომელიც<br />
გამოფიტულ სხეულს გაექცა,<br />
ქრისტეს შიშველი ფიგურა შექმნა,<br />
მიგდებული და მინებებული<br />
მწუხარე ღამის სასტიკ მარწუხებს.<br />
<br />
ხოლო მხსნელის სხეულის ირგვლივ,<br />
სადაც ჰაერი სავსე იყო უსასრულობით,<br />
მან დახატა წრედ მორკალული<br />
მიწიერი და ბიწიერი<br />
და დაბნეული გუნდი მეძავთა.<br />
<br />
ერთნი – შიშველნი,<br />
რომელთ კბილით ეჭირათ სული,<br />
გაწამებული აჩრდილებივით იკრუნჩხებოდნენ<br />
გარიყულობის მღვრიე მორევში,<br />
მეორენი კი – ვნებისაღმძვრელად<br />
დაფარულნი აქა-იქ ფლასით,<br />
დაფეხვილები დაფერხულობდნენ<br />
საკუთარი განწირულობის შეგნების ტყვენი.<br />
<br />
და მერე, თითქოს იყო ბოდვაში,<br />
ოღრაშთა ხროვა დახატა იქვე<br />
და კლიენტებიც გამოუჩინა.<br />
<br />
იყო ვაჭრობა ცოცხალი ხორცით,<br />
გულისამრევი ქაოსის უფსკრულს<br />
ვნებააშლილი აჩრდილების<br />
მუგუზლები მიმატებოდა!<br />
<br />
დასუსტებული მწუხარებით<br />
იგი იჯდა დროის პარმაღზე<br />
დრო კი ამაოდ მოსთქვამდა<br />
თავის უბრალოებას და თავის სიღრმეს!<br />
<br />
დიდხანს ისმენდა გაუგონარს,<br />
რისი მოსმენაც ყურებს არ სურდათ,<br />
რა შეახორცებს იარებს მკვდრისას!<br />
და რომ ეშველა რამე თავისთვის<br />
ჯვარცმულ იესოს მიაშტერდა დაბეჯითებით.<br />
<br />
და უცებ იგრძნო, რომ<br />
შიგნიდან თითქოს განათდა,<br />
რომ მოიცვა იგი სინაზემ, რომელიც<br />
ყველას გვეუფლება,<br />
როცა ვხედავთ რასმე უხილავს<br />
და გარდასულზე ფიქრი შეგვიპყრობს!<br />
<br />
და მოაშორა მზერა<br />
და მერე ათრთოლებული ხელით<br />
სურათის ქვემოთ<br />
ხელმოწერა დასვა თავისი.<br />
<br />
<b>პარიზი, 23 ივლისი, 2008 </b><br />
<b>შენიშვნები:</b><br />
<br />
<b>მორის ლე სკუეზეკი (1881-1940)</b> – ფრანგი მხატვარი, წარმოშობით
ბრეტონელი. დაიბადა სარტში, გარდაიცვალა დუარმენეზეში. ახალგაზრდობაში
საზღვაო საქმის შესასწავლად ლოცმანს დაემოწაფა დიდ იალქნიან ხომალდზე. იყო
ჯარისკაცი, მოგზაური, ავანტურისტი. სკუეზეკის ნამუშევრები დიდი
გამომსახველობით გამოირჩევა. მისმა „მონპარნასის ქრისტემ“ მთლიანად
შემძრა. მე ვიგრძენი ძლიერი რწმენა, რომელიც წარმართავდა ხელს მხატვრისას,
რომლის გულიც სავსე იყო თანალმობით.<br />
<br />
<b>კენჯი მიიაძავა </b><b>宮沢</b><b> </b><b>賢治</b><b> (1896-1933)</b> –
იაპონელი პოეტი და საბავშვო ზღაპრების ავტორი. დაიბადა შეძლებულ ვაჭართა
ოჯახში. 18 წლის ასაკში გაეცნო ლოტოსის სუტრას და ნიშირენის ბუდისტური
სკოლის მხურვალე თაყვანისმცემლად იქცა. იყო აქტიური საზოგადო მოღვაწე.
გარდაიცვალა ტუბერკულოზით 37 წლის ასაკში. მისი შემოქმედებისთვის
დამახასიათებელია ახალი პოეტური ლექსიკონის შექმნა, სიტყვათქმნადობა
მარტივი და რიტმული ენის მისი მშობლიური რაიონის ივატას დიალექტთან,
აგრეთვე სამეცნიერო და ბუდისტთა სპეციფიკურ ტერმინებთან შერწყმით. ეს სტილი
დამახასიათებელია როგორც მისი პოეზიისათვის, ისე მისი ზღაპრებისათვის.<br />
<b>ლოტოსის სუტრა ანუ შეუდარებელი დარმის თეთრი ლოტოსის სუტრა</b> ძალზე გავრცელებულია სუტრაა <i>მაჰაიანა-ბუდიზმში</i>. იგი საფუძვლად უდევს <i>ტიენდაის</i> ანუ <i>ტიანტაის</i> და <i>ნიშირენის</i> ბუდისტურ სკოლებს. მისი ტექსტი პირველად ბუდას გარდაცვალებიდან რამდენიმე საუკუნის შემდეგ გამოჩნდა.<br />
<br />
<b>სუტრა</b> ან <b>სუტრები</b> ეწოდება ტექსტებს, რომლებშიც ბუდას სხვადასხვა სიტყვა და სწავლებაა მოცემული. სუტრები გაერთიანებულია ეგრეთწოდებულ <i>სუტა-პიტაკებში</i> – სუტრების კალათებში.<br />
<br />
<b>დარმა</b> შინაგანი მეთოდიკაა, ნებისმიერი ტანჯვისა და მისი გამომწვევი მიზეზების წინააღმდეგ.<br />
<br />
<b>ზენიკი-მარო </b><b>(</b><b>善日麿</b><b>)</b><b>, ნიშირენად </b><b>(</b><b>日蓮</b><b>)</b>
წოდებული – ფუძემდებელია ნიშირენ-ბუდიზმისა, რომელსაც „ლოტოსის სკოლასაც“
უწოდებენ. დაიბადა 1222 წელს იაპონიაში, მეთევზეთა დასახლება კომინატოში,
თანამედროვე შიბას პრეფექტურაში. 12 წლისა წავიდა ბუდისტურ ტაძარ
სეიჩოჯიში, რათა ესწავლა სენსეი დოზენ-ბოს ხელმძღვანელობით. 16 წლისამ
მიიღო <i>ტენდაის</i> ბერული ხარისხი და სახელად ზეშო-ბო რენჩო დაირქვა. მისი ოცნება იყო, გამხდარიყო იაპონიის უპირველესი სწავლული.<br />
<br />
<b>ბერ საიჩოს მიერ 805 წელს დაარსებული ტენდაის სკოლა</b> წარმოადგენს ფორმას, რომელიც მიიღო იაპონიაში <i>მაჰაიანა-ბუდიზმის</i> ჩინურმა სკოლამ <b>ტიანტაი,</b> რომელიც სუის დინასტიის წარმომადგენელმა, <b>ჟივიმ</b> (538-597) დააფუძნა. იგი იმთავითვე იაპონური ბუდიზმის მნიშვნელოვან ნაწილად იქცა.<br />
<br />
<b>მაჰაიანა</b> სანსკრიტული ტერმინია და „დიდ ოთხთვალას“ ნიშნავს. <i>მაჰაიანა-ბუდიზმი</i> ქრისტიანული ერის დასაწყისში გაჩნდა ინდოეთის ჩრდილოეთში, <b>ქუშანის იმპერიაში</b>,
საიდანაც იგი სწრაფად გავრცელდა ტარიმას (მდინარე ჩინეთში, რომლის სიგრძე
2030 კილომეტრია) აუზში ჩინეთში, ხოლო აქედან მთელ შორეულ აღმოსავლეთში. <i>ვაჯრაიანა</i>
– მისი ტანტრული ფორმა ინდოეთში IV საუკუნისთვის გაჩნდა. აქედან იგი
VII-VIII საუკუნეებში გავრცელდა ჯერ ტიბეტში, მერე მონღოლეთში, ბოლოს კი
ჩინეთის გავლით, სადაც მან უმნიშვნელო კვალი დატოვა, – კორეასა და
იაპონიაში.<br />
<br />
<b>ქუშანის იმპერია</b> – სახელმწიფო, რომელიც თავისი გაფურჩქვნის
პერიოდში, 105-250 წლებში გადაჭიმული იყო ტაჯიკეთიდან კასპიის ზღვამდე,
ავღანეთამდე და განგის დაბლობამდე სამხრეთით. იმპერია შექმნეს ქუშანებმა,
იუჯების მომთაბარე ტომის წარმომადგენლებმა, რომლებიც, შესაძლოა, ტაჯიკების
მონათესავენი იყვნენ. ქუშანებს დიპლომატიური კონტაქტები ჰქონდათ რომთან,
სასანიდურ სპარსეთთან, ჩინეთთან და რამდენიმე საუკუნის განმავლობაში
აღმოსავლეთისა და დასავლეთის კავშირურთიერთობათა ცენტრში იყვნენ.<br />
<br />
<b>LA STÈLE OBSIDIENNE DE DÉCÉBALE, ROI DES DACES /</b><br />
Обсидиановая стела Децебала, короля даков<br />
<br />
<b>ობსიდიანის სტელა დეცებალის, დაკთა მეფისა</b><br />
<br />
«Haec locutus sum vobis, ut, cum venerit hora eorum,<br />
reminiscamini quia ego dixi vobis»<br />
<br />
(მე ეს გითხარით იმიტომ, რომ როს მოვა ჟამი,<br />
თქვენ გაიხსენოთ, რომ მე გითხარით)<br />
<b>ჰიმნი</b><b> </b><br />
<br />
წვიმის წვეთებო, წვიმის ცრემლებო,<br />
გამჭვირვალენო, როგორც დილა მეზიის მთებში,<br />
ჩაიხუტეთ მეფის ეს სტელა<br />
და ჩამორეცხეთ სისხლიანი ბრძოლების კვალი!<br />
დე, აელვარდეს წარწერა ქვაზე<br />
გამარჯვებების მწარე თაფლით<br />
გამოკვეთილი.<br />
გაახვიეთ ამაყი სტელა<br />
აყვავებული ვარდის ფარდაში,<br />
და ზაფხულის ცას<br />
გამოაკარით მოგონებათა მისთა სარჩული!<br />
<br />
ფერდობი, წვიმის ძუძუნაწოვი,<br />
ეშვება თავქვე ოქროსფერი ყანის მკლავებში.<br />
წვიმის წვეთებო, გადაუარეთ დილის მდინარედ<br />
მამაც მეომრებს, მიძინებულს დაფნების ჩრდილში.<br />
და მხურვალე გულს მარადიულ თრაკიელისას,<br />
ვინც თავდახრილი და მუხლმოყრილი<br />
დაწაფებია უკვდავებით სავსე ფიალას!<br />
<br />
ვარსკვლავებო – წვიმის წვეთებო,<br />
წინ წარუძეხით უსახელო გმირთა სახელებს<br />
და აღაყვავეთ მათ საფლავებზე<br />
უკვდავების უწყვეტი ჯაჭვი,<br />
ვითარც სიმბოლო მარადიული ერთიანობის<br />
და ერთგულების!<br />
<br />
და შენც, სინათლის დიდო ვარსკვლავო,<br />
რომელს გიხმობენ ალდებარანად,<br />
თავს დაადექ და დარაჯად ექმენ<br />
მამაც მეომრებს, რომელთ სძინავთ ტიტანურ ძილით<br />
ჭიჭინობელთა მოძახილით სავსე მინდორში!<br />
<br />
<b>პარიზი, 4 ივნისი 2008</b><br />
<br />
<br />
<b>შენიშვნები:</b><br />
<br />
<b>დეცებალი, დეცებალუსი </b>(ლათინურად) – დაკიის მეფე 87-106 წლებში.
დიდი მეფის, ბურებისტას სიკვდილის შემდეგ დაკია ოთხ თუ ხუთ პატარა
სახელმწიფოდ დაიყო. და ეს გაგრძელდა, სანამ ვინმე დიურპანეუსმა დაკიის
დედაქალაქი, დღევანდელი რუმინეთის ტერიტორიაზე მდებარე სარმიზეგეტუზა არ
გაამაგრა. მან გარდაქმნა დაკიის არმია და 85 წელს დაკებმა დაიწყეს
თავდასხმები რომის პროვინციაზე, მეზიაზე (დღევანდელი ჩრდილოეთ ბულგარეთი),
დუნაის სამხრეთით. დაკები თრაკიელები იყვნენ. 87 წელს რომის იმპერატორმა
დომიციანემ გადაწყვიტა დაკების დასამორჩილებლად თავისი პრეფექტი კორნელიუს
ფუსკი გაეგზავნა ოთხი თუ ხუთი ლეგიონით. რომაელთა ორი ლეგიონი (მათ შორის
ალაუდის V ლეგიონი) ტაპეში (დღევანდელ ბუკოვასთან ახლოს) ალყაში მოაქციეს
და მთლიანად გაანადგურდეს, თავად კორნელიუს ფუსკი კი მოკლეს. ამის შემდეგ
დიურპანეუსმა სახელი შეიცვალა და დეცებალი დაირქვა.<br />
<br />
88 წელს ტაპესთან განადგურდა მეორე რომაული არმიაც ტეტიუს იულიანეს
სარდლობით. იმის გამო, რომ გერმანელთა აჯანყებები რაინზე მეზიაში სამხედრო
ჩარევას მოითხოვდა, რომაელები იძულებული იყვნენ დიდძალი ხარკი ეხადათ
დაკებისთვის, რათა ამ რეგიონში მშვიდობა შეენარჩუნებინათ. რომაელთათვის ეს
დამამცირებელი მდგომარეობა 98 წლამდე, იმპერატორ ტრაიანეს ტახტზე ასვლამდე
გაგრძელდა. მან დაუყოვნებლივ განახორციელა რამდენიმე სამხედრო კამპანია,
რომელთა შედეგად რომის იმპერიის საზღვრები მაქსიმალურად გაფართოვდა.
რომაელებმა დეცებალი 101 წელს გაანადგურეს ტაპესთან გამართულ ბრძოლაში,
მაგრამ შეუნარჩუნეს მას მეფის ტიტული რომის პროტექტორატის ქვეშ. მაგრამ
სამი წლის შემდეგ დეცებალმა კვლავ დაამარცხა რომაელები დაკიაში და აიძულა
ისინი, დამხმარე ძალები გამოეგზავნათ.<br />
<br />
სარმიზეგეტუზის ხანგრძლივი ალყის და სასტიკი ბძოლის შემდეგ რომაელებმა
საბოლოოდ დაიპყრეს დაკია. ისტორიკოს დიონ კასიუსის ცნობით, დეცებალმა ამ
დამარცხების შემდეგ თავი მოიკრა, რომ ტყვეობა აეცილებინა თავიდან.<br />
<br />
<b>სტელა</b> – (ბერძნ.) „აღმართული ქვა“. როგორც წესი, ბრტყელი,
წარწერიანი მონოლითური მონუმენტი, სამგლოვიანო, რელიგიური ან გეოგრაფიული
ხასიათის წარწერებით.<br />
<br />
<b>ობსიდიანი</b> – (ლათ.) მინისმაგვარი ვულკანური ქანი სილიციუმის
მდიდარი შემცველობით. ვარაუდობენ, რომ სახელწოდება წარმოდგება რომაელი
ობსიის სახელიდან, რომელმაც პირველმა მიაქცია ამ ქანს ყურადღება ეთიოპიაში.<br />
<br />
<b>ალდებარანი </b><b>(</b><b>α</b><b> Tauri)</b> – კუროს
თანავარსკვლავედის ყველაზე კაშკაშა ვარსკვლავი, სიკაშკაშის მიხედვით მე-13
ვარსკვლავი ღამის ცაზე. სახელწოდება წარმოდგება არაბული ალ დაბარანიდან,
რაც „თანამდევს“ ნიშნავს და მიუთითებს, რომ ეს ვარსკვლავი ღამის ცაზე
პლეადებს მისდევს.<br />
EPIGRAPHE / ЭПИГРАФ<br />
(Les Lys de la Vallée) / (Лилии долины)<br />
<br />
<b> </b><br />
<b>ეპიგრაფი</b><br />
<b> </b><br />
<b>(შროშანნი ღელეთა)</b><br />
<br />
<br />
აქ ატანასი განისვენებს. გამვლელო, შესდექ!<br />
ღელეთ შროშანთა სამარეში დაუფლავთ იგი<br />
დილის ცვარ-ნამის სუდარაში გამოწყობილი.<br />
ხოლო ცხოვრება მისი იყო ერთი პოემა<br />
და პოემად დარჩება კიდეც უკუნისამდე!<br />
<br />
<b>პარიზი, 2008 წლის 2 მაისი </b><br />
<br />
<b> </b><br />
<b>შენიშვნა:</b><br />
<b> </b><br />
ფრანგული სიტყვა <b>Linceul</b> მომდინარეობს ლათინური სიტყვიდან <i>linteolum</i> – „თეთრეული“ , რომელიც თავის მხრივ წარმომდგარია სიტყვისგან <i>linteum</i> – „სელის ტილო“. მისი სინონიმია „სუდარა“, მომდინარე ლათინური სიტყვიდან <i>sudarium</i> – „ოფლსახოცი“. ყველაზე ძვირფასი სუდარაა წმინდა სუდარა, რომელშიც ჩვენი უფლის, იესო ქრისტეს სხეული იყო გახვეული.<br />
<br />
<b>MUGUETS / ЛАНДЫШИ</b><br />
<br />
<b> </b><br />
<b> </b><br />
<b>შროშანები</b><br />
<br />
<b><i>ნორტონ ჰოჯესს</i></b><br />
<br />
<br />
გარდამოფენილს მაგიდას სუფრას<br />
შროშანათა ზარები შვენის.<br />
<br />
გარეთ ჩიტი დღის მდუმარებას<br />
სულში ჩამწვდომი სიმღერით ავსებს.<br />
<br />
სიმშვიდით ვტკბები<br />
და ვიხსენებ ყველას,<br />
ვინც კი მეძვირფასება.<br />
<br />
<br />
<br />
<b>LA LANGUE ÉBLOUISSANTE / ВЕРСАЛЬ</b><br />
<b> </b><br />
<b> </b><br />
<b>ვერსალი</b><br />
<br />
გვიყვარდა ვერსალი მეჯლისთა ნატიფთა,<br />
ნართაულ ნათქვამთა ელვარე სიტყვები,<br />
სიცილთა შრიალი, ღიმილთ სიტკბოება,<br />
ფარჩებში ჩაფლული ვნებანი რაყიფთა!<br />
<br />
<br />
<br />
<b>DEUIL / ТРАУР</b><br />
<br />
<br />
<b>გლოვა</b><br />
<br />
<b><i>ტანგის</i></b><br />
<br />
"Doxa to theo panton eneken"<br />
(„ვადიდოთ უფალი ყველაფერში“)<br />
<i>წმინდა იოანე ოქროპირი</i><i> </i><br />
<br />
აწ განისვენებს<br />
აქ ატანასი!<br />
<br />
გუშინ დავკრძალეთ იგი აქ და<br />
დიდხანს ვტიროდით უნუგეშონი!<br />
<br />
ის იყო ჩვენი სიხარული<br />
და იყო შაშვი ის მგალობელი!<br />
<br />
უცნობი ვინმე მეგობარი<br />
ღრუბელივით მსუბუქ ნაბიჯით<br />
თეთრი ვარდების დასარგავად ეახლა საფლავს!<br />
<br />
სახეს ფარავდა, ხმას არ იღებდა,<br />
მხოლოდ წარწერა დატოვა ქვაზე:<br />
<br />
<i>„თვისტომი ჩვენი შემოგვემატა,</i><br />
<i>ჩვენ ხომ ეს ასე ძლიერ გვინდოდა!“</i><br />
<br />
და მიაწერა თავის სახელი<br />
ვითარცა აღთქმა:<br />
<br />
<i>„ანგელოზი“</i><br />
<br />
და მიახატა ერთი ციცქნა ლურჯი ყვავილი<br />
ძალიან ნაზი, გულის ფორმისა!<br />
<br />
გლოვისაა ეს ღამე ჩვენთვის!<br />
ო, ივლისის ვარსკვლავთა წვიმავ,<br />
დაგვისველე სახეები დამწუხრებული!<br />
<br />
ვით გამოვხატოთ,<br />
რა სევდით გვაქვს სულები სავსე?<br />
<br />
ო, გლოვის ღამევ,<br />
რა უნდა ვთქვათ ასეთ ღამეში!<br />
<br />
<b>პარიზი, 16 ივლისი 2008</b><br />
<br />
<b> </b><br />
<b>შენიშვნები:</b><br />
<br />
<b>ტანგი – სახელი.</b> კელტურიდან: „ტან“ – „ცეცხლი“ და „გი“ –
„ძაღლი“. ზოგიერთი მტკიცებით, „კერიის მცველს“ ნიშნავს. ტანგის წმინდა
მფარველად ითვლება ბრეტონელი ბერი, რომელიც სოფელს თავსდატეხილი საშინელი
ტრაგედიის შემდეგ განერიდა: დედინაცვლის მიერ მოტყუებულმა მან საკუთარი და
მოკლა. IX საუკუნის დასაწყისში მან დააარსა ფინისტერის მონასტერი წმინდა
მათეს კონცხზე.<br />
<br />
<b>წმინდა იოანე ქრიზოსტომოსი (ოქროპირი).</b> ეკლესიის ეს მამა დაიბადა
344 და 354 წლებს შორის ანტიოქიაში და გარდაიცვალა 407 წელს კამანში,
ევქსინის პონტის (შავი ზღვის) ნაპირზე. იგი კონსტანტინოპოლის
არქიეპისკოპოსი იყო.<br />
<br />
<br />
<br /><b> </b><br />
<b> </b><br />
<b>L’Épitaphe d’Andronikos / Эпитафия Андроникосу</b><br />
<b> </b><br />
<b> </b><br />
<b>ანდრონიკოსის ეპიტაფია</b><br />
<br />
მიდი, გამვლელო, და უამბე<br />
ვინაც ოდესღაც ასე მიყვარდა,<br />
რომ ახლა ბინა იებში მიდევს<br />
და ჩემს ბაგეებს ალერსად ახსოვთ<br />
სახელთა მათთა ნაიარევი.<br />
<br />
<b>პარიზი, სამშაბათი, 5 თებერვალი 2008</b><br />
<br />
<br />
<br />
<b>LYS ET ROSES DES CIEUX / ЛИЛИИ И РОЗЫ НЕБЕС</b><br />
<br />
<b> </b><br />
<b>შროშანები და ვარდნი ციურნი</b><br />
<br />
<b><i>ბიძაჩემ ალექსანდრეს</i></b><br />
<br />
„რადგან მებოძა წოდება ადამიანისა ჩემივე თავის სამახსოვროდ“<br />
<i>ხოსე ანხელ ვალენტე</i><br />
<br />
ჩვენს ძვირფას მკვდართა აჩრდილები, როგორც აფრები<br />
ოკეანის კრისტალურად სუფთა წყალს მიაქვს<br />
და ეგებება მათ ვაებით ვეება ღამე,<br />
ვარსკვლავთა გულში სამუდამოდ ჩასახუტებლად.<br />
<br />
<b>პარიზს, პარასკევს, 2 მაისს, ქრისტეს აქეთ </b><b>MMVIII</b><b> </b><br />
<br />
<br />
<br />
უფალო, მიიბარე შენი მოწყალე გულით შროშანისებრი სული ჩემი საყვარელი
ბიძის ალექსანდრესი, გარდაცვლილისა 20 წლის ასაკში. მამაჩემს, ნიკოლაი
ვანჩევ დე ტრასის ორი ძმა ჰყავდა: უფროსი მიხაილი და უმცროსი ალექსანდრე.
ალექსანდრეს ცხოვრება ტრაგიკულად დამთავრდა.<br />
<br />
<b>შენიშვნა:</b><br />
<br />
<b>ჟოზე ანჟელ ვალენტე</b> (ორანსი, გალიცია 1929 – ჟენევა 2000) –
ესპანეთის ერთ-ერთი ყველაზე გამოჩენილი პოეტი. მას შემდეგ, რაც მიიღო
დიპლომი რომანულ ფილოსოფიაში, ხოსე ანხელ ვალენტე რამდენიმე წლის
განმავლობაში ასწავლიდა ოქსფორდის უნივერსიტეტში. 1958-დან 1980 წლამდე
ცხოვრობდა ჟენევაში. ბოლო წლები გაატარა ამერიკაში, ჟენევასა და პარიზში.
მისი ლექსების პირველი კრებული ადონაისის პრემიით აღინიშნა 1955 წელს. 1994
წელს მიიღო პოეზიის ნაციონალური პრემია.<br />
<br />
<br />
<b> </b><br />
<b>CETTE NUIT JE NE PEUX PAS DORMIR / В эту ночь я не могу спать</b><br />
<br />
<b> </b><br />
<b>მე ამ ღამით ვერ დავიძინებ</b><br />
<b><i> </i></b><br />
<b><i>დალიბორს</i></b><br />
<br />
„თრობა ხარ ჩემი,<br />
მე ვეღარასდროს გამოვფხიზლდები,<br />
მე არ ძალმიძს გამოფხიზლება,<br />
მე არ მინდა გამოფხიზლება.“<br />
<i>ნაზიმ ჰიქმეთი</i><br />
<br />
არა, ძვირფასო, ამ ნათელ ღამით,<br />
ამ თავანკარა ზაფხულის ღამით<br />
ვერ დავიძინებ!<br />
<br />
ეს ვარსკვლავები, ჩემო ძვირფასო,<br />
ეს ვარსკვლავები დამათრობელი,<br />
და ეს სიჩუმე,<br />
ეს სიჩუმე,<br />
შენი თვალების ელვარებით განათებული,<br />
ჩემს წამწამებზე ჩამომსხდარან და ციმციმებენ.<br />
<br />
ამ ნაზი ღამით,<br />
როცა ჩიტის ყოველი ბუდე<br />
ბედნიერებით სავსე ნავია,<br />
მე ვერაფრით ვერ დავიძინებ,<br />
ვერა, ძვირფასო!<br />
<br />
<br />
<b>შენიშვნა:</b><br />
<br />
<b>ნაზიმ ჰიქმეთ</b> (თესალონიკი, 1901 – მოსკოვი 1963) – ერთ-ერთი
უდიდესი თურქი პოეტი. პაპამისს, ნაზიმ-ფაშას გალათასარაის ლიცეუმის
(რომელსაც მაშინ მეკტებ-ი-სულთანი ერქვა) დიპლომი ჰქონდა. დედამისი –
ლინგვისტი და პედაგოგი – ენვერ-ფაშას ქალიშვილი იყო. მან იცოდა ფრანგული,
უკრავდა როიალზე და გატაცებული იყო ფერწერით.<br />
იყო რა მარქსისტი, ნაზიმ ჰიქმეთმა 13 წელი გაატარა ციხეში და პოეზიას
ყველაზე სისხლიანი ხელოვნება უწოდა. მისი ნაწარმოებები მკვეთრად
კრიტიკულია. თურქ მწერალთაგან მან პირველმა ახსენა სომეხთა გენოციდი.
გასული საუკუნის 30-იან წლებში ნაზიმ ჰიქმეთმა განაცხადა, რომ შემოქმედი
ადამიანის სულის ინჟინერია.<br />
დამოუკიდებლობისათვის ომის დროს ის შეუერთდა ათათურქს ანატოლიაში.
შემდეგ მუშაობდა მასწავლებლად. 1921-1928 წლებში სწავლობდა სოციოლოგიას
მოსკოვის უნივერსიტეტში და იმავე პერიოდში გახდა თურქეთის კომუნისტური
პარტიის წევრი. 1938 წელს 28 წლისა და ოთხი თვის პატიმრობა მიუსაჯეს
„ანტინაცისტური და ანტიფრანკისტული საქმიანობისათვის“. მომდევნო ცამეტი
წელი მან ციხეში გაატარა. 1955 წელს მიენიჭა მშვიდობის საერთაშორისო
პრემია. თურქეთის მოქალაქებაჩამორთმეული, სიცოცხლის ბოლოს პოლონეთის
მოქალაქე იყო. გარდაიცვალა მოსკოვში გულის შეტევით.<br />
<br />
<br />
<b>AUBE / ЗАРЯ</b><br />
<b> </b><br />
<b>აისი </b><br />
<br />
მიყვარხარ! დადგა ამინდი აქ საჰაერო კოცნების,<br />
მიყვარს მაგ თმების ოქროსფერ აისის შუქში შრაშუნი,<br />
მიყვარს ეგ ბავშვის თვალები, ეგ კაბა, ხელი შროშანის,<br />
მაჩიტელების სიცილი, შენი სიტყვები ოცნების.<br />
<br />
Athanase Vantchev de Thracyhttp://www.blogger.com/profile/09659085057987775628noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-4687433257392136469.post-77791242411209941612013-11-05T08:26:00.001-08:002013-11-05T08:34:07.735-08:00Athanase Vantchev de Thracy chanté par Norton Hodges ! (en anglais)<!--[if gte mso 9]><xml>
<w:WordDocument>
<w:View>Normal</w:View>
<w:Zoom>0</w:Zoom>
<w:HyphenationZone>21</w:HyphenationZone>
<w:PunctuationKerning/>
<w:ValidateAgainstSchemas/>
<w:SaveIfXMLInvalid>false</w:SaveIfXMLInvalid>
<w:IgnoreMixedContent>false</w:IgnoreMixedContent>
<w:AlwaysShowPlaceholderText>false</w:AlwaysShowPlaceholderText>
<w:Compatibility>
<w:BreakWrappedTables/>
<w:SnapToGridInCell/>
<w:WrapTextWithPunct/>
<w:UseAsianBreakRules/>
<w:DontGrowAutofit/>
<w:UseFELayout/>
</w:Compatibility>
<w:BrowserLevel>MicrosoftInternetExplorer4</w:BrowserLevel>
</w:WordDocument>
</xml><![endif]--><br />
<!--[if gte mso 9]><xml>
<w:LatentStyles DefLockedState="false" LatentStyleCount="156">
</w:LatentStyles>
</xml><![endif]--><!--[if gte mso 10]>
<style>
/* Style Definitions */
table.MsoNormalTable
{mso-style-name:"Tableau Normal";
mso-tstyle-rowband-size:0;
mso-tstyle-colband-size:0;
mso-style-noshow:yes;
mso-style-parent:"";
mso-padding-alt:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt;
mso-para-margin:0cm;
mso-para-margin-bottom:.0001pt;
mso-pagination:widow-orphan;
font-size:10.0pt;
font-family:"Times New Roman";
mso-ansi-language:#0400;
mso-fareast-language:#0400;
mso-bidi-language:#0400;}
</style>
<![endif]-->
<br />
<div class="MsoNormal">
<b style="mso-bidi-font-weight: normal;"><span lang="EN-GB" style="font-size: 16.0pt; mso-ansi-language: EN-GB;">Athanase Vantchev de Thracy</span></b></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-right: 2.85pt;">
<span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">Autumn leaves are massing in the old playground</span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-right: 2.85pt;">
<span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">Where one swing still dangles after</span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-right: 2.85pt;">
<span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">The children rushed home for their tea.</span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-right: 2.85pt;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-right: 2.85pt;">
<span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">This is the hour between four and five when</span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-right: 2.85pt;">
<span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">All time hangs heavy yet inspiration seems
dead,</span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-right: 2.85pt;">
<span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">There are only so many pens to be counted or</span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-right: 2.85pt;">
<span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">Papers shuffled and left untidy as fatigue
descends.</span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-right: 2.85pt;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-right: 2.85pt;">
<span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">Is this the hour to walk in the park or risk</span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-right: 2.85pt;">
<span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">A last coffee which might disturb your sleep</span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-right: 2.85pt;">
<span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">Or punish you with dreams like absurdist plays</span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-right: 2.85pt;">
<span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">Where the dead play aardvaarks or wardrobes</span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-right: 2.85pt;">
<span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">And yet demand bouquets and encores?</span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-right: 2.85pt;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-right: 2.85pt;">
<span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">Is it right for a grown man to be seen kicking
up leaves?</span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-right: 2.85pt;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-right: 2.85pt;">
<span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">Friends seem to have no telephones;</span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-right: 2.85pt;">
<span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">In an age of mobiles and portables this seems</span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-right: 2.85pt;">
<span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">At the very least surprising, but isn’t it the</span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-right: 2.85pt;">
<span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">Modern habit not to reply to what can be easily
deleted,</span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-right: 2.85pt;">
<span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">Tenuous friendships, virtual love affairs,
yesterday’s news?</span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-right: 2.85pt;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-right: 2.85pt;">
<span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">The old-fashioned letter writer is an
endangered species</span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-right: 2.85pt;">
<span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">With his fountain pens, his unblemished paper,
his blue envelopes.</span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-right: 2.85pt;">
<span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">Crows are scribbling upon the placid sky,</span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-right: 2.85pt;">
<span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">In the street white vans are still hurrying to
fulfil</span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-right: 2.85pt;">
<span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">Today’s page in an overstuffed diary,</span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-right: 2.85pt;">
<span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">And no one is on the streets, except the woman</span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-right: 2.85pt;">
<span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">From the corner shop, the man who talks to
himself.</span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-right: 2.85pt;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-right: 2.85pt;">
<span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">The rest must all be incarcerated by the fire,</span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-right: 2.85pt;">
<span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">With a paperback, a tabloid, afternoon TV,</span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-right: 2.85pt;">
<span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">Tea, biscuits, nagging memories.</span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-right: 2.85pt;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-right: 2.85pt;">
<span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">You were never one for cosiness,</span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-right: 2.85pt;">
<span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">You prefer your skies to be raw, unclouded,</span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-right: 2.85pt;">
<span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">So that the low sun can burn through</span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-right: 2.85pt;">
<span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">Your unwashed glass and set fire to</span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-right: 2.85pt;">
<span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">The spines of your books.</span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-right: 2.85pt;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-right: 2.85pt;">
<span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">Isn’t home wherever we set down our coats,</span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-right: 2.85pt;">
<span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">In whatever airport lounge, in whatever</span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-right: 2.85pt;">
<span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">Waiting room in a far distant town?</span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-right: 2.85pt;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-right: 2.85pt;">
<span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">And are we not here to work, to comprehend,</span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-right: 2.85pt;">
<span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">To persist on certain roads, to follow all
diversions,</span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-right: 2.85pt;">
<span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">To celebrate, to pray, to hope, to glorify</span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-right: 2.85pt;">
<span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">Whatever passes, whatever remains,</span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-right: 2.85pt;">
<span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">To be true to our departed from a longer
distance,</span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-right: 2.85pt;">
<span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">And, on this autumn afternoon, to tip out</span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-right: 2.85pt;">
<span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">Our desk drawer in search of that bottle</span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-right: 2.85pt;">
<span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">Of ink of the deepest azure?</span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-right: 2.85pt;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-right: 2.85pt;">
<span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;"><span style="mso-tab-count: 1;"> </span>Norton
Hodges</span></div>
Athanase Vantchev de Thracyhttp://www.blogger.com/profile/09659085057987775628noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-4687433257392136469.post-26217231257284552512013-11-05T08:04:00.001-08:002013-11-05T08:04:32.793-08:00Ewa Lipska (français / anglais)<!--[if gte mso 9]><xml>
<w:WordDocument>
<w:View>Normal</w:View>
<w:Zoom>0</w:Zoom>
<w:HyphenationZone>21</w:HyphenationZone>
<w:PunctuationKerning/>
<w:ValidateAgainstSchemas/>
<w:SaveIfXMLInvalid>false</w:SaveIfXMLInvalid>
<w:IgnoreMixedContent>false</w:IgnoreMixedContent>
<w:AlwaysShowPlaceholderText>false</w:AlwaysShowPlaceholderText>
<w:Compatibility>
<w:BreakWrappedTables/>
<w:SnapToGridInCell/>
<w:WrapTextWithPunct/>
<w:UseAsianBreakRules/>
<w:DontGrowAutofit/>
<w:UseFELayout/>
</w:Compatibility>
<w:BrowserLevel>MicrosoftInternetExplorer4</w:BrowserLevel>
</w:WordDocument>
</xml><![endif]--><br />
<!--[if gte mso 9]><xml>
<w:LatentStyles DefLockedState="false" LatentStyleCount="156">
</w:LatentStyles>
</xml><![endif]--><!--[if gte mso 10]>
<style>
/* Style Definitions */
table.MsoNormalTable
{mso-style-name:"Tableau Normal";
mso-tstyle-rowband-size:0;
mso-tstyle-colband-size:0;
mso-style-noshow:yes;
mso-style-parent:"";
mso-padding-alt:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt;
mso-para-margin:0cm;
mso-para-margin-bottom:.0001pt;
mso-pagination:widow-orphan;
font-size:10.0pt;
font-family:"Times New Roman";
mso-ansi-language:#0400;
mso-fareast-language:#0400;
mso-bidi-language:#0400;}
</style>
<![endif]-->
<br />
<b>Ewa Lipska</b><br />
<br />
<i style="mso-bidi-font-style: normal;"><span style="mso-bidi-font-weight: bold;">« Noctem quietam et finem perfectum concedat nobis Dominus
omnipotens »</span></i><br />
<br />
<span style="mso-spacerun: yes;"> </span><span style="mso-tab-count: 1;"> </span>Office
des Complies<br />
<div style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<br /></div>
<div style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
Nous vivons, Ewa,</div>
<div style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
Comme des solitaires évanescents</div>
<div style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
Qui, tristes, à la douce tombée de
la nuit,</div>
<div style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
Reclus dans des chambres
ensauvagées,</div>
<div style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
S’effondrent sur eux-mêmes.</div>
<div style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<br /></div>
<div style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
Pourquoi le monde aurait-il cure de
nous ?</div>
<div style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<br /></div>
<div style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
Les heures fuient avec l’évidence
de l’éclair</div>
<div style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
Et le temps continue de lui-même.</div>
<div style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<br /></div>
<div style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
Mais nous, Ewa,</div>
<div style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
Du cœur de l’obscurité</div>
<div style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
Où nous vivons,</div>
<div style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
Nous croyons </div>
<div style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
Que la lumière divine ne se ternit
jamais, </div>
<div style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
Que l’apparat des esprits célestes
ne s’use point.</div>
<div style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<br /></div>
<div style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
Et nous rêvons, le visage buriné </div>
<div style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
Par le sel des larmes,</div>
<div style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
À l’antique élégance des narthex,</div>
<div style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
Au parfum magique des atriums</div>
<div style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
Et aux blancs baptistères remplis
d’eau vive !</div>
<div style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<br /></div>
<div style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
Et nous ajoutons, </div>
<div style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
Silencieux et fébriles,</div>
<div style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
Aux mailles de la Création</div>
<div style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
Les perles miraculeuses de nos
poèmes.</div>
<div style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<br /></div>
<div style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
Alors, comme un écho lointain,</div>
<div style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
Arrive à nos âmes</div>
<div style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
Le non-être de Pseudo-Denys </div>
<div style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
Abyssal, vertigineux,</div>
<div style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
Pur et impossible à dire.</div>
<div style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<br /></div>
<div style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<span style="mso-tab-count: 1;"> </span>Athanase
Vantchev de Thracy</div>
<div style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<br /></div>
<div style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
Paris le 3 novembre 2013 </div>
<div style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<br /></div>
<b style="mso-bidi-font-weight: normal;">Glose :</b><br />
<br />
<b style="mso-bidi-font-weight: normal;">Ewa Lipska (née à Cracovie le 8
octobre 1945) :</b> éminente poétesse polonaise.<br />
<br />
<div class="MsoNormal">
<b style="mso-bidi-font-weight: normal;">« Noctem quietam
et finem perfectum concedat nobis Dominus omnipotens » = </b>« Que
le Seigneur tout-puissant nous accorde une nuit tranquille et une heureuse
fin »</div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
Les <b style="mso-bidi-font-weight: normal;">complies</b> sont
une prière de l'Office Divin et une prière contemplative dans la liturgie des
Heures.<span style="mso-spacerun: yes;"> </span><i style="mso-bidi-font-style: normal;"><span style="mso-bidi-font-weight: bold;"></span></i></div>
C'est la dernière prière de la journée, chantée par les moines peu après le crépuscule
et avant leur coucher. Dans les monastères, cette prière est suivie d'un grand
silence qui durera jusqu'à l'office des Laudes. Le grand silence est conservé
en général jusqu'à 9 heures du matin environ, jusqu'après l'office de tierce
(dans les monastères bénédictins et cisterciens principalement). Les clercs
séculiers sont astreints eux aussi à cet office de Complies, ils peuvent le
dire à une heure adaptée à leur activité pastorale, mais de préférence peu
avant le coucher.<br />
<div class="bodytext">
<br /></div>
<div class="bodytext">
<b style="mso-bidi-font-weight: normal;">Narthex (n.m.) :</b>
le narthex est un élément de construction propre aux églises. Il s'agit d'un
espace qui précède la nef et, pour cette raison, le narthex est aussi appelé «
avant-nef ». Le narthex est une sorte de portique interne. Généralement fermé
vers l'extérieur, il s'ouvre sur la nef, contrairement au porche qui est quant
à lui ouvert sur l'extérieur. Initialement, le narthex était destiné à recevoir
ceux qui ne pouvaient pas entrer dans l'église elle-même (comme les pénitents,
par exemple). La construction des narthex varie selon les époques. À l'époque
romane, par exemple, ils étaient fréquents et parfois si grands qu'ils
formaient une sorte de petite église, allant jusqu'à contenir un autel ; à
l'époque gothique, ils ont eu tendance à disparaître, ou à être très fortement
ouverts vers l'intérieur de l'église.</div>
<b style="mso-bidi-font-weight: normal;">Atrium (n.m.) : </b>pluriel
latin : <b>atria</b>, pluriel francisé : <b>atriums</b>. Chez les Étrusques
et dans la Rome antique, pièce centrale de la maison familiale (<i style="mso-bidi-font-style: normal;">domus</i>). C’était la partie de la maison
ouverte aux hôtes, aux clients et aux visiteurs. Selon une théorie admise par
la plupart des historiens, l'atrium était dans la Rome primitive une cour
entourée de bâtiments précédant la pièce d'habitation du maître de maison.<br />
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<b style="mso-bidi-font-weight: normal;">Baptistère (n.m.) :
</b>dans l'architecture chrétienne, un <b>baptistère</b> (du latin <span class="lang-la"><i><span lang="LA" style="mso-ansi-language: LA;">baptisterium</span></i></span>
« piscine », « bassin pour les bains froids », lui-même du
grec <i style="mso-bidi-font-style: normal;">baptistêrion</i>) est un bâtiment le
plus souvent isolé et de plan centré spécifiquement destiné à pratiquer le
baptême.</div>
<br />
<b>Pseudo-Denys l'Aréopagite</b> : un des plus grands auteurs grecs de traités
chrétiens de théologie mystique. Il est l'une des sources majeures de la
spiritualité mystique chrétienne. Pseudo-Denys était probablement un moine
syrien qui a vécu à Constantinople vers l'an 500. D'inspiration
néo-platonicienne, il est influencé par les écrits de Proclus, auxquels il fait
de larges emprunts. Il<span style="mso-spacerun: yes;"> </span>a aussi été
influencé par l'école théologique d’Alexandrie (Origène, Clément d’Alexandrie)
et par Grégoire de Nysse. <br />
<br />
<b style="mso-bidi-font-weight: normal;">ENGLISH :</b><br />
<div style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<b><span style="color: black; font-family: Calibri; font-size: 16.0pt; mso-bidi-font-family: Tahoma;">Ewa Lipska</span></b></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<br /></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<i><span style="color: black; font-family: Calibri; mso-bidi-font-family: Tahoma;">‘ Noctem
quietam et finem perfectum concedat nobis Dominus omnipotens ‘</span></i><span style="color: black; font-family: Tahoma;"></span></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<br /></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<i><span lang="EN-GB" style="color: black; font-family: Calibri; mso-ansi-language: EN-GB; mso-bidi-font-family: Tahoma;">(‘The Lord Almighty grant us a quiet night and a
perfect end’)</span></i><span lang="EN-GB" style="color: black; font-family: Tahoma; mso-ansi-language: EN-GB;"></span></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<br /></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm; text-indent: 35.4pt;">
<span lang="EN-GB" style="color: black; font-family: Calibri; mso-ansi-language: EN-GB; mso-bidi-font-family: Tahoma;">Office of Compline</span><span lang="EN-GB" style="color: black; font-family: Tahoma; mso-ansi-language: EN-GB;"></span></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<br /></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<span lang="EN-GB" style="color: black; font-family: Calibri; mso-ansi-language: EN-GB; mso-bidi-font-family: Tahoma;">We live, Ewa,</span><span lang="EN-GB" style="color: black; font-family: Tahoma; mso-ansi-language: EN-GB;"></span></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<span lang="EN-GB" style="color: black; font-family: Calibri; mso-ansi-language: EN-GB; mso-bidi-font-family: Tahoma;">Like evanescent hermits,</span><span lang="EN-GB" style="color: black; font-family: Tahoma; mso-ansi-language: EN-GB;"></span></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<span lang="EN-GB" style="color: black; font-family: Calibri; mso-ansi-language: EN-GB; mso-bidi-font-family: Tahoma;">Sad recluses in untamed rooms,</span><span lang="EN-GB" style="color: black; font-family: Tahoma; mso-ansi-language: EN-GB;"></span></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<span lang="EN-GB" style="color: black; font-family: Calibri; mso-ansi-language: EN-GB; mso-bidi-font-family: Tahoma;">Who collapse upon themselves</span><span lang="EN-GB" style="color: black; font-family: Tahoma; mso-ansi-language: EN-GB;"></span></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<span lang="EN-GB" style="color: black; font-family: Calibri; mso-ansi-language: EN-GB; mso-bidi-font-family: Tahoma;">At the gentle fall of night.</span><span lang="EN-GB" style="color: black; font-family: Tahoma; mso-ansi-language: EN-GB;"></span></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<br /></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<span lang="EN-GB" style="color: black; font-family: Calibri; mso-ansi-language: EN-GB; mso-bidi-font-family: Tahoma;">Why would the world care about us?</span><span lang="EN-GB" style="color: black; font-family: Tahoma; mso-ansi-language: EN-GB;"></span></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<br /></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<span lang="EN-GB" style="color: black; font-family: Calibri; mso-ansi-language: EN-GB; mso-bidi-font-family: Tahoma;">The hours flee as manifestly as a streak of lightning</span><span lang="EN-GB" style="color: black; font-family: Tahoma; mso-ansi-language: EN-GB;"></span></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<span lang="EN-GB" style="color: black; font-family: Calibri; mso-ansi-language: EN-GB; mso-bidi-font-family: Tahoma;">And time goes its own way.</span><span lang="EN-GB" style="color: black; font-family: Tahoma; mso-ansi-language: EN-GB;"></span></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<br /></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<span lang="EN-GB" style="color: black; font-family: Calibri; mso-ansi-language: EN-GB; mso-bidi-font-family: Tahoma;">But we, Ewa,</span><span lang="EN-GB" style="color: black; font-family: Tahoma; mso-ansi-language: EN-GB;"></span></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<span lang="EN-GB" style="color: black; font-family: Calibri; mso-ansi-language: EN-GB; mso-bidi-font-family: Tahoma;">From the heart of darkness</span><span lang="EN-GB" style="color: black; font-family: Tahoma; mso-ansi-language: EN-GB;"></span></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<span lang="EN-GB" style="color: black; font-family: Calibri; mso-ansi-language: EN-GB; mso-bidi-font-family: Tahoma;">Where we live,</span><span lang="EN-GB" style="color: black; font-family: Tahoma; mso-ansi-language: EN-GB;"></span></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<span lang="EN-GB" style="color: black; font-family: Calibri; mso-ansi-language: EN-GB; mso-bidi-font-family: Tahoma;">We believe</span><span lang="EN-GB" style="color: black; font-family: Tahoma; mso-ansi-language: EN-GB;"></span></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<span lang="EN-GB" style="color: black; font-family: Calibri; mso-ansi-language: EN-GB; mso-bidi-font-family: Tahoma;">That the divine light never dulls,</span><span lang="EN-GB" style="color: black; font-family: Tahoma; mso-ansi-language: EN-GB;"></span></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<span lang="EN-GB" style="color: black; font-family: Calibri; mso-ansi-language: EN-GB; mso-bidi-font-family: Tahoma;">That the pageant of celestial spirits never loses its
glamour.</span><span lang="EN-GB" style="color: black; font-family: Tahoma; mso-ansi-language: EN-GB;"></span></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<br /></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<span lang="EN-GB" style="color: black; font-family: Calibri; mso-ansi-language: EN-GB; mso-bidi-font-family: Tahoma;">And we dream, our faces etched </span><span lang="EN-GB" style="color: black; font-family: Tahoma; mso-ansi-language: EN-GB;"></span></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<span lang="EN-GB" style="color: black; font-family: Calibri; mso-ansi-language: EN-GB; mso-bidi-font-family: Tahoma;">By the salt of tears,</span><span lang="EN-GB" style="color: black; font-family: Tahoma; mso-ansi-language: EN-GB;"></span></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<span lang="EN-GB" style="color: black; font-family: Calibri; mso-ansi-language: EN-GB; mso-bidi-font-family: Tahoma;">Of the ancient elegance of narthexes,</span><span lang="EN-GB" style="color: black; font-family: Tahoma; mso-ansi-language: EN-GB;"></span></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<span lang="EN-GB" style="color: black; font-family: Calibri; mso-ansi-language: EN-GB; mso-bidi-font-family: Tahoma;">Of the magic fragrance of atria</span><span lang="EN-GB" style="color: black; font-family: Tahoma; mso-ansi-language: EN-GB;"></span></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<span lang="EN-GB" style="color: black; font-family: Calibri; mso-ansi-language: EN-GB; mso-bidi-font-family: Tahoma;">And of white baptisteries full of living waters!</span><span lang="EN-GB" style="color: black; font-family: Tahoma; mso-ansi-language: EN-GB;"></span></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<br /></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<span lang="EN-GB" style="color: black; font-family: Calibri; mso-ansi-language: EN-GB; mso-bidi-font-family: Tahoma;">And we stitch, </span><span lang="EN-GB" style="color: black; font-family: Tahoma; mso-ansi-language: EN-GB;"></span></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<span lang="EN-GB" style="color: black; font-family: Calibri; mso-ansi-language: EN-GB; mso-bidi-font-family: Tahoma;">Silent and febrile,</span><span lang="EN-GB" style="color: black; font-family: Tahoma; mso-ansi-language: EN-GB;"></span></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<span lang="EN-GB" style="color: black; font-family: Calibri; mso-ansi-language: EN-GB; mso-bidi-font-family: Tahoma;">Into the mesh of Creation</span><span lang="EN-GB" style="color: black; font-family: Tahoma; mso-ansi-language: EN-GB;"></span></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<span lang="EN-GB" style="color: black; font-family: Calibri; mso-ansi-language: EN-GB; mso-bidi-font-family: Tahoma;">The miraculous pearls of our poems.</span><span lang="EN-GB" style="color: black; font-family: Tahoma; mso-ansi-language: EN-GB;"></span></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<br /></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<span lang="EN-GB" style="color: black; font-family: Calibri; mso-ansi-language: EN-GB; mso-bidi-font-family: Tahoma;">Thus, like a distant echo,</span><span lang="EN-GB" style="color: black; font-family: Tahoma; mso-ansi-language: EN-GB;"></span></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<span lang="EN-GB" style="color: black; font-family: Calibri; mso-ansi-language: EN-GB; mso-bidi-font-family: Tahoma;">There arrives in our hearts</span><span lang="EN-GB" style="color: black; font-family: Tahoma; mso-ansi-language: EN-GB;"></span></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<span lang="EN-GB" style="color: black; font-family: Calibri; mso-ansi-language: EN-GB; mso-bidi-font-family: Tahoma;">The non-being of the Pseudo-Denys</span><span lang="EN-GB" style="color: black; font-family: Tahoma; mso-ansi-language: EN-GB;"></span></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<span lang="EN-GB" style="color: black; font-family: Calibri; mso-ansi-language: EN-GB; mso-bidi-font-family: Tahoma;">Abyssal, dizzying,</span><span lang="EN-GB" style="color: black; font-family: Tahoma; mso-ansi-language: EN-GB;"></span></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<span lang="EN-GB" style="color: black; font-family: Calibri; mso-ansi-language: EN-GB; mso-bidi-font-family: Tahoma;">Pure and impossible to speak.</span><span lang="EN-GB" style="color: black; font-family: Tahoma; mso-ansi-language: EN-GB;"></span></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<br /></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<i><span lang="EN-GB" style="color: black; font-family: Calibri; mso-ansi-language: EN-GB; mso-bidi-font-family: Tahoma;">Translated from the French of Athanase Vantchev de
Thracy by Norton Hodges</span></i><span lang="EN-GB" style="color: black; font-family: Tahoma; mso-ansi-language: EN-GB;"></span></div>
<br />
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
Athanase Vantchev de Thracyhttp://www.blogger.com/profile/09659085057987775628noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-4687433257392136469.post-8284657116009683422013-11-03T10:26:00.001-08:002013-11-03T10:26:06.889-08:00Athanase Vantchev de Thracy chanté par Marc Galan (en anglais)<!--[if gte mso 9]><xml>
<w:WordDocument>
<w:View>Normal</w:View>
<w:Zoom>0</w:Zoom>
<w:HyphenationZone>21</w:HyphenationZone>
<w:PunctuationKerning/>
<w:ValidateAgainstSchemas/>
<w:SaveIfXMLInvalid>false</w:SaveIfXMLInvalid>
<w:IgnoreMixedContent>false</w:IgnoreMixedContent>
<w:AlwaysShowPlaceholderText>false</w:AlwaysShowPlaceholderText>
<w:Compatibility>
<w:BreakWrappedTables/>
<w:SnapToGridInCell/>
<w:WrapTextWithPunct/>
<w:UseAsianBreakRules/>
<w:DontGrowAutofit/>
<w:UseFELayout/>
</w:Compatibility>
<w:BrowserLevel>MicrosoftInternetExplorer4</w:BrowserLevel>
</w:WordDocument>
</xml><![endif]--><br />
<!--[if gte mso 9]><xml>
<w:LatentStyles DefLockedState="false" LatentStyleCount="156">
</w:LatentStyles>
</xml><![endif]--><!--[if gte mso 10]>
<style>
/* Style Definitions */
table.MsoNormalTable
{mso-style-name:"Tableau Normal";
mso-tstyle-rowband-size:0;
mso-tstyle-colband-size:0;
mso-style-noshow:yes;
mso-style-parent:"";
mso-padding-alt:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt;
mso-para-margin:0cm;
mso-para-margin-bottom:.0001pt;
mso-pagination:widow-orphan;
font-size:10.0pt;
font-family:"Times New Roman";
mso-ansi-language:#0400;
mso-fareast-language:#0400;
mso-bidi-language:#0400;}
</style>
<![endif]-->
<br />
<div class="MsoNormal">
<b style="mso-bidi-font-weight: normal;"><span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">ENGLISH :</span></b></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<b><span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">Athanase Vantchev de Thracy</span></b><span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;"></span></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<br /></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">Tonight.</span></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">Athanase,</span></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">I’m looking at your books</span></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">Scattered on my table.</span></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">Books I’ve read and reread again and
again,</span></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">Books whose nectar,</span></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">Like the juice of a succulent fruit,</span></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">Never seems to run dry.</span></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<br /></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">I feast on your poetry</span></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">Watered by a million springs,</span></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">Like the Pactolus carrying the
liquid gold of words,</span></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">A torrent eroding life’s rough
edges.</span></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<br /></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">You are the melodist in love with
our language</span></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">Which you sing</span></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">Like the lark at dawn.</span></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<br /></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">I read your classical lines</span></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">Supple as ballerinas beneath their
tight lacing,</span></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">Your haiku, unerring arrows of <i>mots
justes.</i></span></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">I see you pass from the ode to the
tanka</span></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">From the sonnet to the epigram</span></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">And make your free verse dance,</span></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">You the tightrope walker of the
Word.</span></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<br /></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">You leap from the most intimate tenderness</span></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">To the grandest epic of men of faith</span></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">And of fighters against all
injustice!</span></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<br /></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">Ferryman of poetry,</span></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">You can take the soul and the breath
of your peers</span></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">And make us feel and love</span></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">All the bards of elsewhere!</span></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<br /></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<i><span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">Translated from the French of Marc
Galan by Norton Hodges</span></i><span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;"></span></div>
Athanase Vantchev de Thracyhttp://www.blogger.com/profile/09659085057987775628noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-4687433257392136469.post-72920356428944028142013-11-03T07:21:00.001-08:002013-11-03T07:21:30.190-08:00Athanase Vantchev de Thracy chanté par Marc Galan<!--[if gte mso 9]><xml>
<w:WordDocument>
<w:View>Normal</w:View>
<w:Zoom>0</w:Zoom>
<w:HyphenationZone>21</w:HyphenationZone>
<w:PunctuationKerning/>
<w:ValidateAgainstSchemas/>
<w:SaveIfXMLInvalid>false</w:SaveIfXMLInvalid>
<w:IgnoreMixedContent>false</w:IgnoreMixedContent>
<w:AlwaysShowPlaceholderText>false</w:AlwaysShowPlaceholderText>
<w:Compatibility>
<w:BreakWrappedTables/>
<w:SnapToGridInCell/>
<w:WrapTextWithPunct/>
<w:UseAsianBreakRules/>
<w:DontGrowAutofit/>
<w:UseFELayout/>
</w:Compatibility>
<w:BrowserLevel>MicrosoftInternetExplorer4</w:BrowserLevel>
</w:WordDocument>
</xml><![endif]--><br />
<!--[if gte mso 9]><xml>
<w:LatentStyles DefLockedState="false" LatentStyleCount="156">
</w:LatentStyles>
</xml><![endif]--><!--[if gte mso 10]>
<style>
/* Style Definitions */
table.MsoNormalTable
{mso-style-name:"Tableau Normal";
mso-tstyle-rowband-size:0;
mso-tstyle-colband-size:0;
mso-style-noshow:yes;
mso-style-parent:"";
mso-padding-alt:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt;
mso-para-margin:0cm;
mso-para-margin-bottom:.0001pt;
mso-pagination:widow-orphan;
font-size:10.0pt;
font-family:"Times New Roman";
mso-ansi-language:#0400;
mso-fareast-language:#0400;
mso-bidi-language:#0400;}
</style>
<![endif]-->
<br />
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<b style="mso-bidi-font-weight: normal;"><span style="font-size: 16.0pt;">Athanase Vantchev de Thracy</span></b></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
Ce soir,</div>
<div class="MsoNormal">
Athanase,</div>
<div class="MsoNormal">
Je regarde, épars sur ma table,</div>
<div class="MsoNormal">
Tes recueils</div>
<div class="MsoNormal">
Tant lus, tant relus,</div>
<div class="MsoNormal" style="tab-stops: right 16.0cm;">
Eux dont le nectar<span style="mso-tab-count: 1;"> </span></div>
<div class="MsoNormal">
Tel celui d’un fruit succulent</div>
<div class="MsoNormal">
Semble ne jamais tarir.</div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
Je me régale de ta poésie</div>
<div class="MsoNormal">
Abreuvée à mille sources,</div>
<div class="MsoNormal">
Pactole qui charrie l’or liquide des mots,</div>
<div class="MsoNormal">
Torrent qui érode les aspérités de la vie.</div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
Tu es le mélode amoureux de notre langue</div>
<div class="MsoNormal">
Que tu sais faire chanter</div>
<div class="MsoNormal">
Comme l’alouette à l’aurore.</div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
Je lis tes vers classiques</div>
<div class="MsoNormal">
Sous le corset, souples comme des ballerines,</div>
<div class="MsoNormal">
Tes haïkus, flèches infaillibles de mots justes.</div>
<div class="MsoNormal">
Je te vois passer de l’ode au tanka</div>
<div class="MsoNormal">
Du sonnet à l’épigramme</div>
<div class="MsoNormal">
Et faire danser tes vers libres</div>
<div class="MsoNormal">
Toi, le funambule du Verbe. </div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
Tu t’élances de la tendresse la plus intime</div>
<div class="MsoNormal">
À la grandiose épopée des hommes de foi</div>
<div class="MsoNormal">
Et des combattants contre toute injustice !</div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
Passeur de poésie,</div>
<div class="MsoNormal">
Tu sais rendre l’âme et le souffle de tes pairs</div>
<div class="MsoNormal">
Et nous les faire sentir et aimer</div>
<div class="MsoNormal">
Tous ces bardes venus d’ailleurs !</div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<span style="mso-tab-count: 1;"> </span>Marc Galan</div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<b style="mso-bidi-font-weight: normal;">Glose :</b></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<b style="mso-bidi-font-weight: normal;">Marc Galan (né en
1949) :</b> un des grands romanciers français.</div>
Athanase Vantchev de Thracyhttp://www.blogger.com/profile/09659085057987775628noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-4687433257392136469.post-51804058753355114882013-11-02T09:36:00.001-07:002013-11-02T09:36:20.320-07:00Abdellatif Laâbi (en français et en anglais)<!--[if gte mso 9]><xml>
<w:WordDocument>
<w:View>Normal</w:View>
<w:Zoom>0</w:Zoom>
<w:HyphenationZone>21</w:HyphenationZone>
<w:PunctuationKerning/>
<w:ValidateAgainstSchemas/>
<w:SaveIfXMLInvalid>false</w:SaveIfXMLInvalid>
<w:IgnoreMixedContent>false</w:IgnoreMixedContent>
<w:AlwaysShowPlaceholderText>false</w:AlwaysShowPlaceholderText>
<w:Compatibility>
<w:BreakWrappedTables/>
<w:SnapToGridInCell/>
<w:WrapTextWithPunct/>
<w:UseAsianBreakRules/>
<w:DontGrowAutofit/>
<w:UseFELayout/>
</w:Compatibility>
<w:BrowserLevel>MicrosoftInternetExplorer4</w:BrowserLevel>
</w:WordDocument>
</xml><![endif]--><br />
<!--[if gte mso 9]><xml>
<w:LatentStyles DefLockedState="false" LatentStyleCount="156">
</w:LatentStyles>
</xml><![endif]--><!--[if gte mso 10]>
<style>
/* Style Definitions */
table.MsoNormalTable
{mso-style-name:"Tableau Normal";
mso-tstyle-rowband-size:0;
mso-tstyle-colband-size:0;
mso-style-noshow:yes;
mso-style-parent:"";
mso-padding-alt:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt;
mso-para-margin:0cm;
mso-para-margin-bottom:.0001pt;
mso-pagination:widow-orphan;
font-size:10.0pt;
font-family:"Times New Roman";
mso-ansi-language:#0400;
mso-fareast-language:#0400;
mso-bidi-language:#0400;}
</style>
<![endif]-->
<br />
<div class="MsoNormal">
<b style="mso-bidi-font-weight: normal;">ABDELLATIF LAÂBI</b></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<b style="mso-bidi-font-weight: normal;"><span style="mso-spacerun: yes;"> </span></b><i style="mso-bidi-font-style: normal;">« Quel
est le feu qui donne à boire au feu »</i></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<span style="mso-tab-count: 1;"> </span>Léo Norge</div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
Il y a un sentier, Abdellatif, qui mène</div>
<div class="MsoNormal">
De notre cœur en larmes</div>
<div class="MsoNormal">
Aux hésitantes couleurs</div>
<div class="MsoNormal">
D’un paysage intimement nôtre !</div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
Là, sous les regards émus</div>
<div class="MsoNormal">
Des frênes amoureux,</div>
<div class="MsoNormal">
Le soir passe près de nous et nous abandonne</div>
<div class="MsoNormal">
Aux antiques magies de la nuit pure.</div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
Par ce sentier, Abdellatif,</div>
<div class="MsoNormal">
Par ses petites fleurs champêtres</div>
<div class="MsoNormal">
Nous vivons, nous respirons,</div>
<div class="MsoNormal">
Nous sommes définitifs ! </div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
Là, soudain, une élyséenne clarté</div>
<div class="MsoNormal">
De tropes se rue </div>
<div class="MsoNormal">
Sur la bleue quiétude de nos corps hallucinés.</div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
Et nous savons brusquement</div>
<div class="MsoNormal">
Que rien ne finit jamais,</div>
<div class="MsoNormal">
Que rien n’est mensonge ou songe éphémère,</div>
<div class="MsoNormal">
Que tout apporte à l’essence du monde</div>
<div class="MsoNormal">
Son essence !</div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
Alors, nous voulons pour épitaphes</div>
<div class="MsoNormal">
Sur nos tombes,</div>
<div class="MsoNormal">
Le doux poème d’un brin de muguet,</div>
<div class="MsoNormal">
La fascinante calligraphie </div>
<div class="MsoNormal">
Des voix transparentes des mésanges</div>
<div class="MsoNormal">
Et la musique vibrante</div>
<div class="MsoNormal">
Des noms de nos aimées de toujours !</div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
Ah, quand vous viendrez dans votre règne, Seigneur, </div>
<div class="MsoNormal">
Pensez à nous, vos modestes amis et glorificateurs !</div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<span style="mso-tab-count: 1;"> </span>Athanase Vantchev
de Thracy</div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
Paris, le 1<sup>er</sup> novembre 2013</div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<b style="mso-bidi-font-weight: normal;">Glose :</b></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<b style="mso-bidi-font-weight: normal;">Abdellatif Laâbi (né
à Fès en 1942) : </b>écrivain, poète et traducteur marocain. Il fonde en
1966 la revue <i>Souffles</i> qui joue un rôle considérable dans le
renouvellement culturel au Maghreb. Son combat lui vaut d'être emprisonné de
1972 à 1980. Il s'exile en France en 1985. Il reçoit le Prix Goncourt de la
Poésie en 2009 et le Grand Prix de la Francophonie de l’Académie française en
2011. </div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<b style="mso-bidi-font-weight: normal;">Léo Norge (né le le 2 juin 1898 à
Molenbeek-Saint-Jean (Bruxelles) – mort le 25 octobre 1990 à Mougins (France) -
pseudonyme de</b> <b>Georges Mogin) :</b> un des plus importants poètes
belges francophones.<br />
<div class="MsoNormal">
<b style="mso-bidi-font-weight: normal;">ENGLISH :</b></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<b><span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">Abdellatif Laâbi</span></b><span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;"></span></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<br /></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<i><span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">‘What is the fire that feeds the
fire’s thirst?’</span></i><span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;"></span></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<br /></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;"><span style="mso-spacerun: yes;"> </span>Léo Norge</span></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<br /></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">There is a path, Abellatif, that
leads</span></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">From our tearful hearts</span></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">To the shimmering colours</span></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">Of a landscape intimately ours!</span></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<br /></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">There, beneath the feeling eyes,</span></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">Of amorous ash trees,</span></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">Evening passes close to us and
abandons us</span></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">To the ancient black arts of pure
night.</span></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<br /></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">By this path, Abdellatif,</span></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">By these small country flowers,</span></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">We live, we breathe,</span></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">We are made definitively ourselves!</span></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<br /></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">There, suddenly, tropes of an</span></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">Elysian clarity fling themselves</span></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">Upon the blue quiet of our
hallucinated bodies.</span></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<br /></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">And suddenly we know</span></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">That nothing is ever finished,</span></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">That nothing is a lie or a fleeting
dream,</span></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">That everything brings its essence</span></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">To the essence of the world!</span></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<br /></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">And that is why we want as
epitaphs</span></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">Upon our gravestones,</span></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">The sweet poem of a sprig of lily of
the valley,</span></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">The charming calligraphy</span></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">Of the transparent voices of blue
tits</span></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">And the resonant music</span></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">Of the names of our for ever
beloveds!</span></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<br /></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">Ah, when you come into your reign,
Lord,</span></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">Think of us, your modest friends and
glorifiers!</span></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<br /></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<br /></div>
<div class="ecxmsonormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin: 0cm;">
<i><span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">Translated from the French of
Athanase Vantchev de Thracy by Norton Hodges</span></i><span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;"></span></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
Athanase Vantchev de Thracyhttp://www.blogger.com/profile/09659085057987775628noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-4687433257392136469.post-51495096982233226272013-11-01T09:04:00.001-07:002013-11-01T09:04:32.725-07:00VISAR ZHITI (français / anglais)<b>VISAR ZHITI</b><br />
<br />
<i>"Lumière éteinte de la lampe d'argent,<br />spirales d'encens envolées"</i><br />
<br />
<i> </i>Kouan Han-k'ing<br />
<i><br /></i>
<b> </b><br />
Visar, mon Ami illyrien,<br />
Homme fin et clair,<br />
Comme est envoûtante<br />
L’harmonie concertée<br />
De ta poésie qui lie si adroitement<br />
Musique et sens !<br />
<br />
J’entends la fuite du sable<br />
Sous tes pieds et dans ton âme !<br />
<br />
Comme tes ancêtres<br />
Qui se sont perdus dans le cœur du temps,<br />
Eux dont les regards perçants<br />
Et les lèvres assoiffées de tendresse<br />
Ont aimé la chaude beauté<br />
Du vent malicieux,<br />
Tu chéris la peau nacrée de ta patrie !<br />
<br />
Toi qui as fait de la souffrance<br />
La plus douce des sérénités<br />
Toi qui as conté tes errances bouleversantes<br />
Et chanté toutes les cicatrices des choses<br />
Comme Giulio Romano<br />
A peint à Mantoue<br />
Le cadastre chantant du ciel.<br />
<br />
Nous, pauvres Œdipe,<br />
Nous arrivons toujours<br />
Au carrefour de l’irréparable !<br />
<br />
Défis, sermons,<br />
Aventures, combats rêvés,<br />
Irréelles victoires,<br />
Tu as su faire apparaître<br />
La splendeur de l’univers<br />
Dans la flamboyance de tes mots.<br />
<br />
Visar, mon Ami, comme moi,<br />
Sacrifie un coq à Asclépios,<br />
Au dieu qui seul fait guérir de la vie !<br />
<br />
Athanase Vantchev de Thracy<br />
<br />
Paris, le 11 octobre 2013<br />
<br />
<b>Glose :</b><br />
<br />
<b>Kouan Han-k'ing (milieu du XIIIe siècle) :</b> l'un des premiers et des plus grands dramaturge de la dynastie chinoise des Yuan (1279 - 1368).<br />
<br />
<b>Giulio Pippi de’ Jannuzzi</b>, dit <b>Giulio Romano</b> et connu aussi en France sous le nom francisé de <b>Jules Romain</b>
(Rome vers 1499 – Mantoue 1546) : peintre, architecte et décorateur
italien, l'un des premiers artistes maniéristes de la Renaissance,
l’élève favori de Raphaël.<br />
<br />
<b> </b><br />
<b>Œdipe</b> (en grec ancien Οἰδίπους / <i>Oidípous</i>,
littéralement « pieds enflés ») est un héros de la mythologie grecque.
Il fait partie de la dynastie des Labdacides, les rois légendaires de la
ville de Thèbes. Fils de Laïos et de Jocaste, Œdipe est principalement
connu pour avoir résolu l'énigme du sphinx et s'être rendu
involontairement coupable de parricide et d'inceste.<br />
<br />
<b>Asclépios</b> (en grec ancien Ἀσκληπιός / <i>Asklêpiós</i>, en latin <i>Aesculapius</i>)
est dans l'épopée homérique un héros thessalien puis, à l'époque
classique, le dieu de la médecine. Fils d'Apollon, il meurt foudroyé par
Zeus pour avoir ressuscité les morts avant d'être placé dans le ciel
sous la forme de la constellation du Serpentaire.<br />
<br />
Il correspond à l'<b>Esculape</b> romain, dont le nom est une
traduction en alphabet latin du dieu grec, et à l'Imhotep égyptien. Son
attribut principal est le bâton d’Asclépios autour duquel s'enroule un
serpent, aujourd'hui symbole de la médecine.<br />
<br />
Son principal lieu de culte est situé à Épidaure, où il guérit les
pèlerins par incubation. Il est invoqué dans le serment d’Hippocrate aux
côtés de son père Apollon et de ses filles Hygie et Panacée. Il est
l'ancêtre mythique des Asclépiades, une dynastie de médecins exerçant à
Cos et Cnide dont Hippocrate est le plus illustre membre. <b>Incubation (n.f.) : </b>terme à l'origine scientifique introduit avant le XVI<sup>e</sup> qui dérive du latin <i>incubare, </i>littéralement « poser dessus », dont dérive aussi son synonyme populaire plus ancien « <b>couvaison</b>
», acte des oiseaux qui réchauffent leurs œufs, entre la ponte et
l’éclosion. De cet acte, de nombreux sens dérivent, tant biologique,
sociologique que religieux.<br />
<br />
<span style="color: red;"><b>ENGLISH :</b></span><br />
<br />
<b>Visar Zhiti</b><br />
<br />
<i>‘Light from the silver lamp extinguished,</i><br />
<i>Spirals of incense in flight’</i><br />
<br />
Kuan Han-ch’ing<br />
<br />
Visar, my Illyrian Friend,<br />
Man of subtlety and clarity,<br />
How bewitching is<br />
The concerted harmony<br />
Of your poetry that so adroitly links<br />
Music and meaning!<br />
<br />
I hear the sand falling away<br />
Beneath your feet and in your soul!<br />
<br />
Like your ancestors<br />
Lost in the heart of time,<br />
Whose piercing looks<br />
And lips thirsting for tenderness<br />
Loved the warm beauty<br />
Of the spiteful wind,<br />
You cherish the pearly skin of your homeland!<br />
<br />
You who made from suffering<br />
The sweetest of serenities<br />
You who told of heartbreaking wanderings<br />
And sang all the scars of things<br />
Just as Giulio Romano<br />
Painted in Mantua<br />
The singing cadastral map of heaven.<br />
<br />
We, poor Oedipuses,<br />
We still arrive<br />
At the crossroads of the irreparable!<br />
<br />
Challenges, sermons,<br />
Adventures, dreamed-of battles,<br />
Unreal victories,<br />
You could make visible<br />
The splendour of the universe<br />
Through the blaze of your words.<br />
<br />
Visar, my Friend, as I do,<br />
Sacrifice a cock to Asclepius,<br />
To the only god who can heal a life!<br />
<br />
<br />
<i>Translated from the French of Athanase Vantchev de Thracy by Norton Hodges</i>Athanase Vantchev de Thracyhttp://www.blogger.com/profile/09659085057987775628noreply@blogger.com0