jeudi 29 septembre 2011

EFFERVESCENCE (en ukrainien)

UKRAINIEN :

Атанас Ванчев де Трасі

ХВИЛЮВАННЯ

(Спів для світлих нот)

Там, у мовчанні та мирі гірському
Хто міг пізнати б у серці моїм лад?
Янь Су

Благосний місяць уповні довгу ріку осяває,
Світло прихильне вливає у наші розпалені очі.

Юрмляться чисті слова у грудях у наших весняних,
Те, що не сміють сказати вуста!

Руки лиш наші торкаються, душі бринітимуть разом,
Вивершать повний і теплий мотив ув об’єднаний спів.

Переклад українською Дмитра Чистяка

Traduit en ukrainien par Dmitro Tchistiak

Aucun commentaire: