dimanche 9 février 2014

Frontières inachevées du songe - poème 101 (français / anglais)



101.

La Fête des morts,
Je suis seul devant l’abîme de ce jour,
J’allume une bougie, tombe à genoux
Et dis à haute voix la prière
Apprise par cœur dans l’enfance !

Et soudain, tremblant, j’entends
L’émouvante, la pure voix de ceux
Qui m’ont tant aimé :

« Bonjours, Athanase,
Nous sommes là, chéri, toujours là,
Dans chaque parole de ta prière,
Dans chaque frisson
De la flamme de la bougie ! »

Ô mon Dieu, comme il est merveilleux
Le chant amoureux de la lumière !

Mes morts, laissez-moi caresser
Longtemps vos noms !


ENGLISH :

101.

All Souls Day,
I’m alone before the abyss of the day,
I light a candle, fall to my knees
And say aloud the prayer
I learned by heart in childhood!

And suddenly, trembling, I hear
The moving, pure voices of those
Who once loved me so much:

Our greetings to you, dear Athanase,
We’re here, always here,
In every word of your prayer,
In every tremor
Of the candle flame.

O Lord, how marvellous is
The loving song of the light!

My lost loved ones, let me spend long hours
Caressing your names!


Translated from the French of Athanase Vantchev de Thracyby Norton Hodges

Poème extrait du recueil “Frontières inachevées du songe”.

Aucun commentaire: