Δια βραχέων
(En peu de mots)
Un jour où tout se tait,
Sortir sur le perron de la vieille maison,
Remplir ses prunelles
De ce bleu scintillant du ciel,
Tremper ses mains dans
La radieuse rosée des roses.
Tomber à genoux,
Embrasser l’antique seuil
Franchi par tous ceux que le cœur
A aimé d’amour taciturne.
Puis, enfin,
Se coucher sous les feuilles lascives
Du noyer séculaire
Et passer de l’été qui s’écoule
À l’éblouissante élégance
De l’Été éternel.
Athanase Vantchev de Thracy
Paris, le 13 avril 2012
Glose :
Δια βραχέων : expression grecque qui signifie « En peu de mots, en bref ».
ENGLISH :
Δια βραχέων
(In a few words)
One day when all is quiet,
To go out on the steps of the old house,
To fill your eyes
With the glittering blue of this sky,
To dip your hands into
The radiant dew of the roses.
To fall to your knees,
To kiss the ancient threshold
Crossed by all those whom the heart
Has loved silently.
Then, last of all,
To lay under the lascivious leaves
Of the centuries old walnut tree
And spend the summer that passes
In the dazzling elegance
Of the Summer that is eternal.
jeudi 10 mai 2012
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire