Mon ami, le grand poete moscovite, Victor Martynov, a traduit mon poeme "Lys et roses du ciel" en russe:
Атанас Ванчев де Траси
Лилии и розы небес
Моему дяде Александру
«Потому что я был возведён в звание человека
В память обо мне самом»
Хосе Анжель Валенте
Усопшие от нас бесшумно уплывают;
Так паруса скользят по глади чистых вод,
И ночь огромная, рыдая, их приход
В объятья звёздные навечно заключает.
Париж, пятница, 2 мая, Anno Christi MMVIII
Господи, прими в твоё сострадательное сердце лилейную душу моего любимого дяди Александра , почившего в возрасте 20 лет. У моего отца Николая Ванчева де Траси было два брата: старший Михаил и младший Александр. Александр окончил жизнь трагически.
Примечания:
Хосе Анжель Валенте (Оранс, Галиция 1929 – Женева 2000) – один из выдающихся современных поэтов Испании. Получив диплом романской философии, Хосе Анжель Валенте несколько лет преподавал в Оксфордском университете. С 1958 по 1980 жил в Женеве. Последние годы жизни он делил между Альмерией, Женевой и Парижем. Его первый сборник получил премию Адонаис в 1955 году. В 1994 он был удостоен Национальной премии поэзии.
mardi 30 décembre 2008
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire