DE DUBIIS NOMINIBUS
« Amabilissimus
nodus amicitiae »
(« Le lien le
plus aimable de l’amitié »)
Ciceron
Des noms, des noms que j’aime,
Des noms en latin sur les plaques
Des vieilles églises !
Des noms qui sentent la lavande enchanteresse,
La rose sauvage, la mélisse douce et l’envoûtant serpolet,
Des noms à l’élégance impertinente de vin rosé
À la robe étincelante rehaussée d’une délicate broderie
florale,
Des noms qui cachent des yeux d’azur et des sonorités
candides
Errant dans la liquide clarté de l’air vif,
Des noms où dort une ancienne nostalgie de tendresses
évanouies,
Des noms qui reflètent le monde tel qu’il ne va pas,
Des noms qui disent l’amour du toujours à toujours,
Des noms qui révèlent l’immersion de chaque être en son
baptême,
Des noms à la joie d’alouette sous les paupières des lettres
Qui forment leur unité première,
Des noms qui sentent le désastre causé par un aimable baiser
D’une nuit de mai,
Des noms où palpite encore une brusque illumination,
Des noms qui indiquent des époques périmées
Et ceux rompus à tous les gros travaux des moissons !
Des noms marqués par le mauve poids du chagrin,
Des noms où brille un ciel pur,
Où des horizons immenses s’ouvrent comme des ailes de
lumière,
Des noms où l’on entend la radieuse beauté de l’eau
Qui court sur la face heureuse des galets de granite,
Des noms où flottent des chevelures plus blondes que les
champs de blé,
Des noms d’où émanent une musique
Et une taquine félicité qui monte avec le jour,
Des noms où l’on respire le souffle
De gerbes vives de hautes herbes fauchées.
Ô noms, noms, noms…
Dans quelle maison abandonnée,
Dans quelle chambre aux volets fermés à jamais,
Avez-vous laissé les poèmes de vos sublimes secrets ?
Dis-moi, auteur anonyme, graveur délicieux de noms magiques,
Me fais-tu don généreux de tant d’êtres sublimes ?
Glose :
De Dubiis Nominibus ou Dubiis Nominibus est un document du VIIe siècle, peut-être de
Bordeaux, écrit par un auteur anonyme. Il s'agit d'une liste alphabétique de mots dont le genre, la forme plurielle ou de l'orthographe était remise en question par l'auteur
qui a tenté de résoudre les questions
par des citations d'auteurs classiques
et chrétiens avec des notes à côté de chaque mot. Du latin dubiu, « balançant d’un côté et
d’un autre, incertain, indécis, hésitant » et nomen / nomonis, « nom, dénomination ». On peut traduire
cette expression par « De la signification incertaine des noms ».
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire