Cher Athanase,
J'ai fait tous les efforts possibles à l'interprétation de ce poème,
Mon jeune ami chinois, Liu Chang, poète parlant le français, a eu la gentillesse de traduire mon quatrain "Le Nil". Qu'il en soit vivement remercié!
J'ai fait tous mes efforts pour interpréter votre si beau poème.
Votre véritable
Liu Chang
《尼罗河》
" 马哈茂德 萨尔瓦多 哈基姆长官 你美妙的容貌现于天际 努力生活着 生命的创作者 《阿托恩的赞歌》
我喜欢我们的身躯恢复年轻 拥抱那清澈的河 感受神圣而敬爱的河神希斯用手撩动我们的头发 与哈皮在风中欢乐相吻
dimanche 29 mars 2009
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire