Mon Ami et Poète Pedro Vianna a traduit en espagnol mon poème "Héliotropes". Je le remercie de tout coeur!
HELIOTROPOS
A José Gorostiza
« Granos de cristal, puros Rocíos »
Padre Martial de Brives
¡Bello es el día que lleva camelias blancas
En su corazón!
Tórtolas lucientes
Pasan y pasan
¡Cual páginas felices!
En mi alma
Oigo el sedoso ruido de sus alas
¡Ah! ¡Me encanta la redonda suavidad
De las palabras matutinas
Las gotas de sangre
De los heliotropos!
Athanase Vantchev de Thracy
París, 20 de abril de 2009
Glosa:
Heliotropo (m.): del griego héliotropion/‘ηλιοτρόπιον, “girasol”, “especie de piedra preciosa”. Cuarzo microcristalino. Sinónimos: jaspe sanguíneo, piedra de los mártires, jaspe verde, piedra de sangre. El heliotropo es una piedra de un verde sombrío uniforme que contiene manchas rojas de óxido de hierro que parecen gotas de sangre. En el Medievo, se le atribuyeron poderes mágicos, porque sus manchas rojas hacían pensar en la sangre de Cristo.
José Gorostiza (1901-1973): poeta mexicano. Maestro de la perfección formal. Formó parte del famoso grupo de los Contemporáneos (1928-1931). Gorostiza fue profesor de literatura mexicana en la Facultad de Filosofía y de Letras modernas de la Universidad de México (1929); de Historia moderna en la Escuela Normal Superior (1932); jefe del Departamento de Bellas Artes del Ministerio de Educación Nacional.
Padre Martial de Brives (hacia 1600 – antes de 1653): monje capuchino y poeta religioso. Su Parnasse séraphique (1660) contiene bellísimos poemas barrocos.
Traducido del francés por Pedro Vianna
lundi 22 juin 2009
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire