dimanche 21 juin 2009

LA DEMEURE INTIME (texte espagnol)


Mon ami, le grand poète péruvien Feliciano Mejia, a eu la bonté de traduire mon poème "La demeure intime" en espagnol. Je lui suis infiniment reconnaissant.

HOGAR ÍNTIMO


A Reda.

“Como si mi mirada hubiera reencontrado la suya”

Ahdmed Shawki,
Majnun Laïla

I

Vendrás vestido
del suave canto de las cigarras,
florecido de jazmín el corazón y el alma plena
de miríadas de estrellas nuevas.

Precavido, sonriente y ligero;
como si tuvieras entre tus manos
una preciosa copa de cristal celeste.

La tierna brisa nocturna
insuflará vida a la llama de la vela
encendida en la mesa puesta.

Tú llenarás la sala
de cálidos instantes
que dan a la tristeza
ese extraño sabor
de plenitud desconocida.

Ahí, donde la vida te puso,
ahí, donde el destino lo ordena
tú completarás el gesto de la Amistad
divina!

Y las horas transidas de ternura
pasarán una a una
de tu alma
a la mía!


II

Tus delicados gestos
harán bacilar
los sonidos y sentidos de las palabras
para mostrar a mis dedos
la transparencia fluvial del gozo!

Aquí será el centro votivo del mundo,
la cureña sideral de la vida
donde la explosión de la desesperanza
será imposible para siempre!

Entre nosotros el aire
será este puente invisible
que reúne en un encuentro festivo
las dos orillas
de nuestras lejanas existencias!

Ah, mi Amigo,
todo este reino estará oculto en los signos
como dos versos escritos al mismo tiempo!

París, 6 de julio de 2008.

Traduit en espagnol par Feliciano Mejia

Aucun commentaire: