« Stabant justi in magna constantia adversus eos
qui se angustiaverunt, et qui abstulerunt labores eorum »
(« Les justes s’élèveront avec une grande force contre ceux
qui les auront accablés d’afflictions,
et qui leur auront ravis les fruits de leurs travaux »)
Messe pour un martyr
I.
Oui, Salvador,
Les peuples ont soif flamboyante de justice
Pareils en cela aux herbes du désert
Qui réclament le poème divin de la pluie.
Ton nom nous revient et saigne
Comme une profonde blessure
Dans le cœur d’un ange égaré
Parmi la chorale viride des étoiles !
Chili est un chant
Dans chaque drapeau libre,
Dans chaque festive solennité,
Dans le temps hardi
Qui se promène, nu-pieds,
Sur les cimes enneigées
Des montagnes et des pins !
II.
Voix du fleuve humain qui grandit,
Qui gonfle et se tortille,
Qui triomphe et se précipite
Dans un furieux besoin d’amitié absolue,
De vagues d’eau dénudée, de mer génitrice!
Espoir tranchant comme le glaive d’un aigle
Ivre de songes ! Frère, tout est possible
Sous le vaste azur safre
De l’insondable ciel chilien !
III.
Tempêtes qui impriment leurs éclairs
Sur les bras des hommes purs,
Mains vibrantes consolant
Les demeures éventrées
Au milieu du furieux vacarme des armes !
Corps harnachés de cicatrices
Sous le hennissement sauvage de la lune,
Forêts où s’élabore le cristal de la vie !
Mais nulle part le vide !
IV.
Sur toutes les épaules laborieuses,
Sur tous les rails qui vont vers
Les palais où habite l’immortelle Liberté,
Sur toutes les grues des chantiers,
Brille, Salvator,
Une pépite d’or de ton nom !
Un rayon de ton regard amoureux
Irise
Jusqu’au vol ignivome des hirondelles !
Et simple,
Simple,
Simple comme le
Bourdonnement des abeilles
Est la vie !
V.
Là où les arbres jettent de l’ombre
Ils laissent leur âme frissonnante.
Eux, vigiles vigoureux de la terre,
Ils savent comme toi,
Que la mort des martyrs
Ennoblit !
Rappelez vous l’Homme qui est tombé pour vous,
Vous, cours sémillants des fleuves andins,
Heurtoirs des vieilles maisons
Qui cognent contre le feu des veines,
Guipures blanches des mots,Doigts à la tendresse qui coule
Abondante dans le poème !
Et vous printemps intempestifs,
Chutes enténébrées,
Calendriers semi solaires,
Retenez l’éternel
Dans la voix fugace des secondes !
Embrassez l’univers,
Soyez-en la parole qui
Divinise tout !
VI.
Je pense à toi ce soir, Frère,
Assis devant la vitre,
Les yeux fermés déjà à la vie,
A l’été,
Aux pépiement fiévreux des fauvettes !
Je pense à toi, Ami des hommes,
Marchant sur la route des saisons
Qui, bientôt,
Privée de direction,
Ne mènera qu’au silence.
Mais je sais, je confesse,
Frère des méprisés, des abandonnés,
Des piétinés,
Je publie
Que la mémoire
Aux innombrables ruelles et portiques
Mènent toujours
Aux choses du cœur !
VII.
Et toi, Chili des pivoines pourpres,
Chili des roses blanches,
Sigle royal du courage flamboyant,
Sceau des vignes à la grappe cuivrée,
Accueille dans tes bras
Le souvenir de ton Fils,
L’ultime effleurement du temps
Sur ses paupières closes !
N’oublie pas, pays lumineux,
Pays à l’impériale fierté,
N’oublie jamais que
Les justes s’élèveront avec une grande force contre ceux qui les auront accablés d’afflictions, et qui leur auront ravis les fruits de leurs travaux !
Athanase Vantchev de Thracy
Paris, le 9 juillet 2008
Glose :
Salvador Allende (]26 juin 1908 - 11 septembre 1973) a été président du Chili du 3 novembre 1970 au 11 septembre 1973. Il n'a pas pu terminer son mandat présidentiel, qui devait durer jusqu'en 1976. Le coup d'État du 11 septembre 1973 renversa son gouvernement et mit en place une dictature militaire. Le défenseur des opprimés et des abandonnés, le Fils glorieux du Chili, se vit obligé de se suicider durant les bombardements aériens sur le palais présidentiel de la Moneda.
Viride (adj.): du latin viridis, « vert ». Couleur qui tire sur le vert, assez sombre.
Géniteur (n.m.), Génitrice (n.f.): du latin genitor, « père », genitrix, « mère ». Personne qui a engendré quelqu’un. Nos géniteurs, « nos parents ».
Safre (n.m.): peut-être une variante du terme « saphir ». Oxyde bleu de cobalt. Verre bleu coloré avec ce produit et imitant le saphir. Azur, smalt.
Ignivome (adj.): qui vomit, qui crache du feu. Se dit des volcans.
Fauvette (n.f.) : du bas latin falvus, « fauve ». Petit oiseau (Passériformes) à plumage parfois fauve, au chant agréable. Fauvette des marais, des roseaux : phragmite, rousserolle. Fauvette des jardins : passerinette.
mercredi 9 juillet 2008
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire