Ismail Kadare
« Tu demandes
pourquoi j’ai tant de rage au cœur
Et sur un col flexible
une tête indomptée ;
C’est que je suis issu
de la race d’Antée,
Je retourne les dards
contre le dieu vainqueur. »
Gérard de Nerval
Mais nous, Ismail, nous sommes
Des généreuses, des vigoureuses pousses
De l’antique, du puissant
Cépage de la blanche Savoie
La suave et résineuse Vitis
Allobrogica.
Vous, le glorieux fils de l’étincelante Albanie,
Vous qui transformez votre terre ancienne,
L’ordinaire douleur du peuple, ses gestes usuels
En odes et musique, en parfum de fleurs des champs,
En mots somptueux, libres, clairs et sublimes
Comme les chants des petits ruisseaux,
Comme le vol des aigles au-dessus des montagnes,
Comme la calligraphie des mouettes
Sur les bleus rivages de l’Adriatique !
Vous dont le sang souriant
Coule dans les veines de votre peuple fier !
Sang où naviguent, petits bateaux de soleil,
Les pages de toute l’histoire de l’humanité,
L’amour et la beauté des
siècles !
Nous aimons l’eau par laquelle
Les Grecs mesuraient le cours du
temps
Et les colonnes par lesquelles
Ils déchiffraient le sens
sacerdotal de l’ombre !
Ô lumière impondérable des heures,
Lent écoulement des fleuves de la
vie,
Fil inépuisable des dits des
philosophes,
Légendes et vieux effrois des
rois !
Lumière des livres épidictiques,
Paroles magistrales
Dans la nuit interminable
Où voguent nos rêves de
bonheur !
Athanase Vantchev de Thracy
Paris, le 10 novembre 2013
Glose :
En 1963, la publication de son premier roman, Le Général de l'armée morte, lui apporta une renommée mondiale. Son œuvre a été traduite dans plus de trente langues. Il a reçu le Prix International Man Booker en 2005 et le Prix Prince des Asturies de littérature en 2009.
Gérard de Nerval pseudonyme de Gérard Labrunie (1808-1855) : un des plus grands poètes et écrivains français. Il est essentiellement connu pour ses splendides sonnets Les Chimères et ses nouvelles Les Filles de feu.
Antée ou Antæus : personnage de la mythologie grecque, géant, fils de Poséidon et de Gaïa, il massacrait tous les passants pour élever un temple à son père avec leurs crânes. Héraclès le terrassa trois fois, mais en vain, car Gaïa, sa mère, ranimait ses forces chaque fois qu’il la touchait. Héraclès s’en aperçut, le souleva en l’air, et l’étouffa dans ses bras.
Vitis Allobrogica : le plus ancien cépage reconnu en Savoie : la Vitis Allobrogica que les Romains avaient trouvé à leur arrivée en 120 av. J.C. Ce raisin rouge à la maturité tardive, cité par Pline l'Ancien et l’agronome romain Columelle, était adapté à l'altitude et au climat local. Le médecin Celse la recommandait pour certaines affections de l'estomac. Pline pensait que le goût de résine qui caractérisait le vin des Allobroges (peuple gaulois) était dû aux forêts de sapins qui entouraient le vignoble.
Columelle qui avait étudié la fabrication du vin ne fit pas cette erreur et décrivit les procédés employés à l'époque pour aromatiser les vins avec de la résine (corticata). Ces vins poissés étaient très recherchés à Rome, où on les transportait dans des outres enduites d'huile ou de cire, et ils étaient réservés aux banquets et notables. Les vins de l'Allobrogie sont appréciés par le plus célèbre des gourmets romains, Lucullus le Raffiné.
Épidictique (adj.) : emprunté au latin epidicticus, lui-même du grec ancien. Terme qui signifie « qui sert à montrer ». Discours qui, dans un panégyrique ou une oraison funèbre, consiste à montrer les vertus d’un personnage vivant ou défunt et à distribuer le blâme à ses détracteurs.
ENGLISH :
Ismael Kadare
‘You ask why I have so much rage in
my heart
And why my neck is pliant and my
head untamed;
It is because I am descended from
the race of Antæus
And I am turning a conquering god’s
darts back upon him.’
Gérard de Nerval
But we, Ismael, we are the
Generous, vigorous shoots
Of antiquity, potent
Grapes from white Savoy
The sweet and resinous Vitis
Allobrogica.
You, the glorious son of glittering Albania,
You who transform your ancient land,
The ordinary suffering of the
people, their everyday gestures
Into odes and music, into the
fragrance of the flowers of the fields,
Into sumptuous words, free, bright
and sublime
Like the singing of small streams,
Like the flight of eagles over the
mountains,
Like the calligraphy of seagulls
Upon the blue shores of the Adriatic!
You, whose smiling blood
Runs in the veins of your proud
people!
Blood navigated, like small boats of
sunlight,
By the pages of the entire history
of humankind,
Love and the beauty of the
centuries!
We love the water by which
The Greeks measured the flow of time
And the columns by which
They deciphered the sacerdotal
meaning of the shadows!
O imponderable light of the hours,
Slow flowing out of life’s rivers,
Inexhaustible thread of
philosophers’ making their case,
Legends and the ancient terrors of
kings!
The light from epideictic books,
Magisterial words
In the interminable night
Upon which our dreams of happiness
are sailing!
Translated from the French of
Athanase Vantchev de Thracy by Norton Hodges
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire