jeudi 20 décembre 2012

HARUSPICIA (français / anglais)



HARUSPICIA

Un mot de vous, mon Prince, est comme une fleur de lis
Qui tendrement embaume ma solitude lettrée,
Un oiseau de neige qui vogue dans clarté
D’un temps indéfini, d’un cri des haruspices !

Glose :

Aruspice ou Haruspice (n.m.) : du latin haruspex, haruspicis, « devin qui prédisait l’avenir en examinant les entrailles des victimes. Les Romains prêtaient à cette pratique une origine étrusque comme à la majorité de leurs pratiques divinatoires. Les règles de cet art (haruspicia en latin) sont consignées dans un ouvrage connu sous le nom de Libri Tagetici dont l’auteur présumé est Tages lui-même, un jeune dieu de la mythologie étrusque.




Haruspicia

One word from you, my Prince, is like a lily
Tenderly embalming my solitary life among my books,
A snow bird soaring in the brightness
Of indefinite time, of the jubilant readers of entrails!

Traduit en anglais par Norton Hodges

Aucun commentaire: