samedi 22 janvier 2011

SI TU ES SEUL (français / anglais / espagnol)

SI TU ES SEUL



A Max de Carvalho



« Extinta, a lâmpada

Fala ainda de luz. »



(« Eteinte, la lampe

Parle encore de lumière »)



Flor Campino,

Perle de verre



Si tu es seul, très seul,

Reste-le longtemps,

Reste-le toujours !



Ami,

La meilleure compagnie

Qu’il te soit donnée

N’est-ce pas toi-même ?



Si tu es seul, très seul,

Ferme les yeux

Et respire le parfum

De ton âme !



Si tu es seul,

De plus en plus seul,

Appuie ton cœur

Contre le cœur

De ta solitude

Et souris !



Athanase Vantchev de Thracy



Paris, ce jeudi 4 septembre, Anno Domini MMVIII



Je dédie ce poème au grand poète et ami Max de Carvalho.



Glose :



Flor Campino (née en 1934, à Tomar, au Portugal) : peintre et poète portugaise. Elle fit ses études à l’École des Beaux-Arts de Porto. Flor Campino fut longtemps résidente en France. Epouse d’un des plus grands poètes portugais, Fernando Echevarría, elle partage actuellement son temps entre Paris et Porto. En 2000, elle publie son recueil de poèmes “A aresta das folhas” (L’arête des feuilles) ; en 2006, O Crivo dos dedos (Le crible des doigts) ; en 2008, Pérolas de vidro (Perles de verre), traduit en français par la poète et publié en bilingue par les éditions Afrontamento (Porto).



ENGLISH :



If You Are Alone



To Max de Carvalho



"Extinct, the lamp

Speak still about light"



Flor Campino

Perle de Verre





If you are alone, very alone,

Remain so a long time,

Remain so always!



My friend,

The best companion

That is given you,

Isn't this yourself?



If you are alone, very alone,

Close your eyes

And breathe the perfume

Of your soul!



If you are alone,

More and more alone,

Support your heart

Against the heart

Of your solitude

And smile!



Athanase Vantchev de Thracy



Paris, this Thursday, September 4th,

Anno Domini MMVIII



I dedicate this poem to the great poet and friend

Max de Carvalho



Translated into English by the American poet Vito Quattrocchi



ESPAGNOL / SPANISH



SI ESTÁS SOLO

A Max de Carvalho

Extinta, a lâmpada
Fala ainda de luz.

[Apagada, la lámpara
Aún habla de luz.]

Flor Campino, Pérolas de vidro

Si estás solo, muy solo
Está así mucho tiempo,
¡Está siempre así!

Amigo,
La mejor compañía
Que puede serte dada
¿No es acaso tú mismo?

Si estás solo, muy solo,
¡Cierra los ojos
Y respira el perfume
De tu alma…!

Si estás solo,
Cada vez más solo
¡Apoya tu corazón
Contra el corazón
De tu soledad
Y sonríe…!

Athanase Vantchev de Thracy

París, 4 de septiembre , Anno Domini MMVIII

Dedico este poeta al gran poeta y amigo Max de Carvalho

Aucun commentaire: