lundi 5 octobre 2009

Radko Radkov (en espagnol)

La grande poétesse uruguayenne, mon amie Janice Montoutiu, a traduit ce poème en espagnol. Merci Janice!

En memoria de
RADKO RADKOV

“ El tiempo gana nuestra confianza, roba nuestra juventud,
nuestras alegrías y todo lo que poseemos.
Y sólo nos paga con un puñado de tierra y de polvo. "

Sir Walter Raleigh¡

Regreso a ti,
época velada de tristeza,
casta época
donde ha perecido
toda nuestra esperanza,
todas nuestras ambiciones!

Te clamo
época clarividente,
amiga querida por mi amigo.
Consuélame
ahora que el agua no fluye más
por el esplendor de sus palabras ,
donde la luz
se ha vuelto vacía de luz!

Oh! brisa serena,
ven, seca el polvo
que cubrió
los días felices de mi memoria!¡

Ven, soplo antiguo de los ángeles sin edad,
y has florecer rosas blancas
sobre la tierra qué acogió en su afable calor
al Poeta transparente de la eternidad!

Athanase Vantchev de Thracy
París, el 3 de octubre de 2009

Glosa:

Sir Walter Raleigh (1552-1618): escritor, poeta, oficial y explorador inglés, decapitado el 29 de octubre de 1618 en la Torre de Londres.

Translated into Spanish by Janice Montoutiu (Uruguay)

Aucun commentaire: