RADKO RADKOV
In memoriam
“Even such is Time, that takes in trust
Our youth, our joys, our all we have,
And pays us but with earth and dust.”
Sir Walter Raleigh
Zwracam się ku tobie,
Poro w smutek spowita,
Czysta poro,
Gdy nadszedł kres
Wszelkiej naszej nadziei,
Wszelkich naszych ambicji!
Przywołuję Ciebie,
Poro przewidująca
Miła przyjaciółko mego przyjaciela
Pociesz mnie
Teraz gdy woda nie płynie
W splendorze słów
I gdy światłość
Stała się pustką światła!
O, pogodny wietrzyku,
Przybądź, zdmuchnij pył
Który pokrył
Szczęśliwe dni mej pamięci!
Przybądź antyczne tchnienie aniołów bez wieku
I spraw niech rozkwitną białe róże
Na ziemi, która przygarnęła słodyczą ciepła
Przezroczystego Piewcę wieczności!
Athanase Vantchev de Thracy
Paryż, 3 października 2009
Sir Walter Raleigh (1552-1618) :pisarz, poeta, angielski oficer i badacz, stracony 29 października 1618 w Wieży Londyńskiej
tłumaczenie na język polski : Marta Cywińska
traduit en polonais par l’éminente poétesse Marta Cywińska
jeudi 8 octobre 2009
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire