lundi 7 décembre 2009

PUDEUR (en espagnol)

PUDOR

(’αιδώς)

" ¡ Viento, hoy, me dijeron que era bello! "

Juana de Ibarbourou


I

Tu y yo, delante del rostro azul de safre
de esta tarde mágica.

Las palabras quedan anudadas, inmóviles
en nuestras gargantas de adolescentes conmovidos.

Aloque, el tiempo se hunde delicadamente
a nuestros pies,
murmura,, susurra , ríe, calla.

Una rosa fresca cae sobre nuestros hombros
asidos en los finos encajes del pudor.

Temblorosos, no sabemos que hacer,
los sueños se aprisionan en nuestras manos.


II

Cerremos nuestros ojos, dejemos el misterio del silencio
revelar al día, en la lengua de los dioses,
La poesía inocente de nuestras almas.

¡ Que el sol puro a la luz de oro
roce con nuestras pestañas
haciendo más profundas nuestras miradas!

¡ Qué los frascos de las horas, plenos de colores,
irisen e iluminen nuestras vidas!

Escuchemos los cantos que tejan
con tanta pasión roja
las flores de las adelfas
y las alegres alas de las aves.



III.

Así, con el dulce sonido del aire
yde las hierbas, a la sombra de las alamedas abiertas sobre el infinito,
se escribe el libro esencial de cada corazón.

Oh, todas estas palabras calladas
que dicen tan claramente y con tanta precisión,
el invisible, impalpable imperio
del amor.

Athanase Vantchev de Thracy
París, el 6 de diciembre de 2009

Glosa:

Juana Fernández Morales conocida como Juana de Ibarbourou (1892-1979): mujer de letras uruguaya. Una de las poetisas más grandes de América latina con la chhilena Gabriela Mistral (1889-1957) y la argentina Alfonsina Storni (1892-1938). Juana es un canto al amor y la pasión (Lenguas de diamante, 1919); (la Pasajera, 1967). También publicó cuentos y recitados(Juan soldado, 1971).

Safre (n.m).: óxido de cobalto de color azul(terrible); vaso coloreado con este óxido, que imita el zafiro.


Traduit en espagnol par Janice Montouliu (Uruguay)

Aucun commentaire: