vendredi 1 mai 2009

VERUM BONUM

VERUM BONUM

A Marco Antonio Campos

Soudain, tout est devenu silencieux,
Le jour est entré
Dans le cœur
Palpitant, dans le sang flottant
Des arbres du minuscule jardin !

Ah, qu’elle est douce à ma pensée
La réplication
Illimitée du savoir,
La substance absolument,
Infiniment infinie de Dieu.

Tu poses ta tête transparente,
La lumière de tes cheveux de soie
Sentant le muguet,
Sur mon épaule !

Oui, je sais, mon amour,
Je ne suis pas le premier
A marcher parmi les ombres
Frêles des années !

Je sais, mon amour,
Que tout est violent et tendre
Comme nos vies !

Je sais
Qu’il est impossible à l’ange
De ne pas vibrer
Et aimer !

Athanase Vantchev de Thracy

Paris, ce Premier mai, Anno Gratiae MMIX

Glose :

Verum bonum : expression latine qui signifie « le vrai bien ».

Marco Antonio Campos (né en 1949) : poète, narrateur, essayiste et traducteur mexicain. Il a publié plusieurs recueils de poésie dont Muertos y disfraces, Una seña en la sepultura, Los adioses del forastero et Viernes en Jerusalén. Il a traduit des recueils de poésie de grands poètes tels que Charles Baudelaire, Arthur Rimbaud et Emile Nelligan. Il a obtenu plusieurs prix dont le prix Nezahualcólt, le prix Casa de América ainsi que la médaille d’honneur présidentielle internationale Pablo Neruda.

Aucun commentaire: