mardi 30 décembre 2008

LYS ET ROSES DU CIEL ( en langue russe)

Mon ami, le grand poete moscovite, Victor Martynov, a traduit mon poeme "Lys et roses du ciel" en russe:

Атанас Ванчев де Траси

Лилии и розы небес

Моему дяде Александру

«Потому что я был возведён в звание человека
В память обо мне самом»

Хосе Анжель Валенте

Усопшие от нас бесшумно уплывают;
Так паруса скользят по глади чистых вод,
И ночь огромная, рыдая, их приход
В объятья звёздные навечно заключает.

Париж, пятница, 2 мая, Anno Christi MMVIII

Господи, прими в твоё сострадательное сердце лилейную душу моего любимого дяди Александра , почившего в возрасте 20 лет. У моего отца Николая Ванчева де Траси было два брата: старший Михаил и младший Александр. Александр окончил жизнь трагически.

Примечания:

Хосе Анжель Валенте (Оранс, Галиция 1929 – Женева 2000) – один из выдающихся современных поэтов Испании. Получив диплом романской философии, Хосе Анжель Валенте несколько лет преподавал в Оксфордском университете. С 1958 по 1980 жил в Женеве. Последние годы жизни он делил между Альмерией, Женевой и Парижем. Его первый сборник получил премию Адонаис в 1955 году. В 1994 он был удостоен Национальной премии поэзии.

Aucun commentaire: