mercredi 2 février 2011

SALVADOR ALLENDE (en espagnol)

ESPAGNOL :


SALVADOR ALLENDE

« Stabant justi in magna constantia adversus eos
qui se angustiaverunt, et qui abstulerunt labores eorum »

( “ Las personas justas se elevarán con gran fuerza contra las que los habrán agobiado de aflicciones,
y a quienes les habrán encantado los frutos de sus trabajos.”)

Misa para un mártir

I.

Sí, Salvador,
Los pueblos tienen sed resplandeciente de justicia
iguales a las hierbas del desierto
que reclaman el poema divino de la lluvia.

Tu nombre nos vuelve a la memoria y sangra
como una herida profunda
en el corazón de un ángel perdido
¡ Entre la coral viride de las estrellas!

Chile es un canto
en cada bandera libre,
en cada solemnidad festiva,
en el tiempo intrépido
que se pasea, descalzo,
sobre las cimas nevadas
de montañas y pinos!

II.

Voz del río humano que aumenta,
que se hincha y anda sin rodeos,
que triunfa y se precipita
en una necesidad furiosa de amistad absoluta.
¡ Desnudas olas de agua, del mar genitor!

Esperanza cortante como la espada de un águila.
¡ Ebrio de sueños! Hermano, todo es posible
bajo el vasto safre
del insondable cielo chileno!

III.

Tempestades que estampan sus relámpagos
sobre los brazos de los hombres puros,
manos vibrantes que consuelan.
las moradas en ruinas
¡ En medio del jaleo furioso de las armas!

Cuerpos enjaezados de cicatrices
bajo el relincho salvaje de la luna.
¡ Bosques dónde se elabora el cristal de la vida!

¡ Pero en ninguna parte el vacío!

IV.

Sobre todos los hombros laboriosos,
sobre todos los caminos que van hacia
los palacios donde habita la inmortal Libertad,
sobre todas las obras,
brilla, Salvador.
¡ Una pepita de oro tu nombre!
Un rayo de tu mirada amorosa
Irisa
¡ Hasta el vuelo ignívomo de las golondrinas!

Y simple,
simple,
simple como el
zumbido de las abejas
¡ Es la vida!

V.

Allí dónde los árboles se echan a la sombra
dejan su alma temblorosa.
Ellos, vigilantes vigorosos de la tierra,
saben como tú,
que la muerte de los mártires
ennoblece!

Recuerden al Hombre que cayó por ustedes,
ustedes, traviesos cursos de los ríos andinos,
aldabas de casas viejas
llaman contra el fuego de las venas,
Guipures de las palabras blancas,
caricias a la ternura que
abunda en el poema!

Y ustedes primaveras intempestivas,
entenebrecidos atardeceres,
calendarios semi - solares,
retengan lo eterno
en la voz fugaz de los segundos!
Abracen el universo,
de allí la palabra que
¡ Diviniza todo!

VI.

Pienso en ti esta tarde, Hermano,
sentado delante del cristal,
con los ojos cerrados ya a la vida,
al verano,
¡ En el piar febril de las fauvettes!

Pienso en ti, Amigo de los hombres,
marchando sobre el camino de las estaciones
que, pronto,
privada de dirección,
sólo llevará al silencio.

Pero sé, confieso,
Hermano de los despreciados, los abandonados,
pisoteados,
Publico
que la memoria
de los innumerables callejones y pórticos
siempre conducen
¡ A las cosas del corazón!

VII.

Y tú, Chile de púrpuras peonias,
Chile de las rosas blancas,
sigla real del resplandeciente coraje,
sello de las vides de racimos cobrizos,
acoge en tus brazos
la memoria de tu Hijo,
el último roce del tiempo
sobre sus párpados cerrados!

No olvides, país luminoso,
país, orgullo imperial
no olvide jamás que:

“Las personas justas se elevarán con gran fuerza contra las que los habrán agobiado de aflicciones,
y a quienes les habrán encantado los frutos de sus trabajos “.


Athanase Vantchev de Thracy

París, el 9 de julio de 2008

Glosa:

Salvador Allende (26 de junio de 1908 - 11 de septiembre de 1973) fue presidente de Chile
De l 3 de noviembre de 1970 al 11 de septiembre de 1973. No pudo terminar su mandato
Presidencial, que debía durar hasta 1976. El golpe de Estado del 11 de septiembre de 1973
derribó su gobierno y colocó una dictadura militar. El defensor de oprimidos y abandonados, el Hijo glorioso de Chile, se vio obligado a suicidarse durante los bombardeos aéreos sobre el palacio de Moneda.

Viride (adj.): del latino viridis, "verde". Color que dispara el verde, bastante sombrío.

Safre (n.m.) : posiblemente una variante del término "zafiro". Óxido azul de cobalto.
Vaso azul coloreado con este producto y que imita el zafiro. Azul, esmalte.

Ignívome (adj.) : que vomita, que escupe fuego. Se dice de los volcanes.

Fauvette (n.f.) : del bajo latín falvus, "fiera". Pequeña ave (Passériformes).
Plumaje a veces aleonado, al canto agradable. Fauvette de los pantanos, las cañas:
Phragmite, rousserolle. Fauvette de los jardines: passerinette.

Traduit en espagnol par Janice Montouliu

Aucun commentaire: